Srimad Valmiki Ramayana

स्वयमातिथ्यमादिश्य सर्वमस्य सुसत्कृतम् ।
सौमित्रिं च महाभागां सीतां च समसान्त्वयत् ॥ ॥२-११७-६॥
Svayamātithyamādiśya sarvamasya susatkṛtam । Saumitriṃ ca mahābhāgāṃ sītāṃ ca samasāntvayat ॥ ॥2-117-6॥
Translation
Having personally directed the hospitality so that everything was done perfectly for him (Rama), the Sage also comforted Sumitra's son (Lakshmana) and the illustrious Sita.
हिंदी अनुवाद
महर्षि अत्रि ने स्वयं (शिष्यों को) आदेश देकर उनका (राम का) पूर्ण और उत्तम सत्कार करवाया। साथ ही उन्होंने सुमित्रानंदन लक्ष्मण और महाभाग सीता का भी कुशल-क्षेम पूछकर सांत्वना दी।
English Commentary
Sage Atri exemplifies the Vedic ideal of a host. By personally overseeing (svayam ādiśya) the hospitality, he ensures that the royal guests are treated with the dignity befitting their status, despite their exile. The verb samasāntvayat (comforted/consoled) is significant; it suggests that Atri recognized the hardships Sita and Lakshmana were enduring and offered words of reassurance to put them at ease. This interaction bridges the gap between the harshness of the forest and the warmth of a home.
हिंदी टीका
महर्षि अत्रि एक 'गृहस्थ ऋषि' हैं, अतः अतिथि सत्कार उनका परम धर्म है। 'स्वयमातिथ्यमादिश्य' (स्वयं आतिथ्य का आदेश देकर) दर्शाता है कि उन्होंने राम के स्वागत में कोई कमी नहीं छोड़ी। राम के वनवास के कष्टों को समझते हुए, ऋषि ने केवल भोजन-विश्राम की व्यवस्था नहीं की, बल्कि 'समसान्त्वयत्' (भली-भांति सांत्वना दी) के माध्यम से लक्ष्मण और सीता को मानसिक संबल भी प्रदान किया। एक वयोवृद्ध तपस्वी का यह स्नेहपूर्ण व्यवहार वनवासियों के लिए पितृतुल्य है।