Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 118SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 118

अङ्गरागेण दिव्येन लिप्ताङ्गी जनकात्मजे ।
शोभयिष्यसि भर्त्तारं यथा श्रीविष्णुमव्ययम् ॥ ॥२-११८-२०॥

Aṅgarāgeṇa divyena liptāṅgī janakātmaje । Śobhayiṣyasi bharttāraṃ yathā śrīviṣṇumavyayam ॥ ॥2-118-20॥

Translation

"O daughter of Janaka! With your limbs anointed with this divine unguent, you shall beautify your husband just as Shri (Lakshmi) beautifies the imperishable Vishnu."

हिंदी अनुवाद

"हे जनकनन्दिनी! इस दिव्य अंगराग को अपने अंगों पर लगाकर तुम अपने पति (श्रीराम) को उसी प्रकार शोभायमान करोगी (प्रसन्न करोगी), जैसे लक्ष्मी (श्री) अविनाशी भगवान विष्णु को सुशोभित करती हैं।"


English Commentary

This verse carries profound theological weight. Anasuya explicitly compares the couple to Shri (Goddess Lakshmi) and Vishnu. By saying Sita will 'beautify her husband,' Anasuya alludes to the concept that the Shakti (power/wife) is the glory of the Shaktiman (holder of power/husband). The beauty of Sita, enhanced by the divine unguent, is meant to inspire and please Rama. The use of the term Avyayam (imperishable) for Vishnu hints at the eternal nature of Rama, suggesting Anasuya’s insight into his avatarhood.

हिंदी टीका

यह श्लोक अत्यंत महत्वपूर्ण और सांकेतिक है। अनसूया सीता और राम की तुलना साक्षात 'श्री' (लक्ष्मी) और 'विष्णु' से करती हैं। यह रामायण में उन दुर्लभ क्षणों में से है जहाँ पात्रों की दिव्यता की झलक मिलती है। अनसूया कहती हैं कि सीता का श्रृंगार उनके स्वयं के लिए नहीं, बल्कि 'शोभयिष्यसि भर्त्तारं'—पति की शोभा बढ़ाने के लिए है। पत्नी की प्रसन्नता और सौंदर्य पति के उत्साह का कारण बनते हैं। 'अव्ययम्' शब्द विष्णु (और परोक्ष रूप से राम) की अविनाशी सत्ता को दर्शाता है।