Srimad Valmiki Ramayana

इदं च धनुरुद्यम्य सज्यं य: कुरुते नर: ।
तस्य मे दुहिता भार्या भविष्यति न संशय: ॥२-११८-४२॥
idaṃ ca dhanurudyamya sajyaṃ yaḥ kurute naraḥ । tasya me duhitā bhāryā bhaviṣyati na saṃśayaḥ ॥2-118-42॥
Translation
"Whichever man lifts this bow and strings it, my daughter shall undoubtedly become his wife."
हिंदी अनुवाद
"जो भी पुरुष इस धनुष को उठाकर इस पर प्रत्यंचा (डोरी) चढ़ा देगा, मेरी यह पुत्री निस्संदेह उसी की पत्नी होगी।"
English Commentary
The specific condition of the Swayamvara is laid out here. The challenge was twofold: to lift (Udyamya) the massive weapon and to string it (Sajyam). The phrase Na samshayah (without doubt) indicates Janaka's absolute resolve. He bound himself by this vow, irrespective of the winner's background. This emphasizes that Sita was a prize to be won solely by divine strength and valor, filtering out unworthy suitors immediately.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'वीर्यशुल्का' (जिसका मूल्य वीरता हो) प्रतिज्ञा का मूल है। शर्त के दो भाग थे: 'उद्यम्य' (उठाना) और 'सज्यं कुरुते' (डोरी चढ़ाना)। जनक का संकल्प दृढ़ था, जो 'न संशय:' (इसमें कोई संदेह नहीं) से स्पष्ट होता है। उन्होंने कुल, गोत्र, या धन नहीं, बल्कि केवल पराक्रम को मापदंड बनाया। यह भारतीय स्वयंवर परंपरा का उत्कृष्ट उदाहरण है जहाँ कन्या 'वीरभोग्या' (वीर द्वारा प्राप्त करने योग्य) मानी जाती थी।