Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 119SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 119

उच्छिष्टं वा प्रमत्तं वा तापसं धर्मचारिणम् ।
अदन्त्यस्मिन् महारण्ये तान्निवारय राघव ॥२-११९-१९॥

Ucchiṣṭaṃ vā pramattaṃ vā tāpasaṃ dharmacāriṇam । Adantyasmin mahāraṇye tānnivāraya rāghav ॥ ॥2-119-19॥

Translation

They eat the righteous ascetics who are impure (unwashed after eating) or careless in this great forest. O Raghava, please ward them off.

हिंदी अनुवाद

(वे राक्षस) इस महावन में उन धर्मचारी तपस्वियों को खा जाते हैं जो अपवित्र (जूठे मुँह वाले) या असावधान होते हैं। हे राघव! आप उन राक्षसों को हटाएँ (रोकें)।


English Commentary

This verse connects physical hygiene and mental alertness with spiritual safety. The Rakshasas prey on those who are "ucchiṣṭaṃ" (impure/unwashed) or "pramattaṃ" (heedless/careless). This suggests that maintaining spiritual purity and constant vigilance shields one from evil forces. The ascetics explicitly ask Rama to "nivāraya" (ward off/prevent) these demons. This is a pivotal moment where the passive ascetics formally request the protection of the warrior prince, initiating Rama's role as the protector of the Dandaka forest sages.

हिंदी टीका

यह श्लोक आध्यात्मिक और भौतिक सतर्कता दोनों का संदेश देता है। 'उच्छिष्टं' (जूठा/अपवित्र) और 'प्रमत्तं' (असावधान/मदहोश) होना राक्षसों के आक्रमण का कारण बनता है। धर्मशास्त्रों के अनुसार, पवित्रता और जागरूकता ही रक्षा का कवच है। ऋषि राम से प्रार्थना करते हैं 'तान् निवारय' (उनका निवारण करें/उन्हें रोकें)। यहाँ ऋषियों द्वारा राम को क्षत्रिय धर्म का पालन करने और उनकी रक्षा करने का स्पष्ट अनुरोध है। यह राम के वन आगमन का मूल उद्देश्य भी है—साधुओं की रक्षा और राक्षसों का विनाश।