Srimad Valmiki Ramayana

एते चाप्यभिषेकार्द्रा मुनय: कलशोद्यता: ।
सहिता उपवर्तन्ते सलिलाप्लुतवल्कला: ॥२-११९-४॥
ete cāpyabhiṣekārdrā munayaḥ kalaśodyatāḥ । sahitā upavartante salilāplutavalkalāḥ ॥2-119-4॥
Translation
"And here are the sages, wet from their bath, their bark garments soaked in water, returning together holding water pitchers."
हिंदी अनुवाद
"और ये मुनिगण, जो स्नान (अभिषेक) करके गीले हैं और जिनके वल्कल वस्त्र भी जल से भीगे हुए हैं, हाथों में जल का कलश लिए एक साथ (आश्रम की ओर) लौट रहे हैं।"
English Commentary
This verse paints a picture of the ascetic routine. The sages are returning from their evening ablutions (Abhisheka). Their appearance—wet bark garments (Valkala) and carrying water pots (Kalasha)—signifies purity and preparation for the evening rituals. The collective movement ("returning together") suggests the communal harmony of the hermitage lifestyle. It serves as a gentle reminder to Sita that the time for evening worship is approaching.
हिंदी टीका
आश्रम जीवन की संध्या चर्या का सजीव चित्र। मुनिगण सायंकालीन स्नान करके लौट रहे हैं। 'सलिलाप्लुतवल्कला:' (पानी से भीगे वल्कल वस्त्र) यह दर्शाता है कि वे विलासिता से दूर, प्रकृति के साथ एकाकार होकर रहते हैं। उनके हाथों में कलश (कमंडल) हैं, जो संध्या वंदन और अग्निहोत्र के लिए जल लाने का संकेत है। यह दृश्य पवित्रता और अनुशासन का वातावरण निर्मित करता है।