Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 119SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 119

गम्यतामनुजानामि रामस्यानुचरी भव ।
कथयन्त्या हि मधुरं त्वयाहं परितोषिता ॥२-११९-९॥

Gamyatāmanujānāmi rāmasyānucarī bhava । Kathayantyā hi madhuraṃ tvayāhaṃ paritoṣitā ॥ ॥2-119-9॥

Translation

(Anasuya said) You may go now; I grant you permission. Be the companion/follower of Rama. I am indeed very pleased and satisfied by your sweet conversation.

हिंदी अनुवाद

(अनसूया ने कहा) अब तुम जाओ, मैं तुम्हें अनुमति देती हूँ। तुम श्री राम की अनुगामिनी बनो। तुम्हारी मधुर बातचीत से मैं अत्यंत संतुष्ट और प्रसन्न हुई हूँ।


English Commentary

This verse marks the affectionate conclusion of the dialogue between Anasuya and Sita. As a senior ascetic and mother figure, Anasuya grants Sita permission to depart. The phrase "rāmasyānucarī bhava" (be a follower of Rama) is significant; it is not merely an instruction to walk behind him, but a blessing to fulfill her dharma as a wife by accompanying him through all joys and sorrows. Anasuya expresses deep satisfaction with Sita's "sweet conversation," highlighting that Sita impressed the sage's wife not just with her obedience, but with her intelligence and articulate speech. This moment signifies Sita's spiritual fortification before she enters the deeper, more dangerous forests.

हिंदी टीका

इस श्लोक में माता अनसूया और सीता के बीच हुए संवाद का प्रेमपूर्ण समापन है। अनसूया एक वरिष्ठ तपस्विनी और माता-तुल्य गुरु होने के नाते सीता को जाने की अनुमति देती हैं। 'रामस्यानुचरी भव' का आशीर्वाद केवल साथ चलने की आज्ञा नहीं है, बल्कि यह पत्नी धर्म का सार है—सुख और दुःख में पति की छाया बनकर रहना। अनसूया सीता की वाणी और विनम्रता से अत्यधिक प्रभावित हैं। यह दर्शाता है कि सीता न केवल अपने आचरण से बल्कि अपनी मधुर वाणी (वाक-चातुर्य) से भी बड़ों का मन मोह लेती थीं। यह विदाई एक गुरु द्वारा शिष्य को दिए गए आशीर्वाद के समान है, जहाँ सीता अब अपने वनवास के अगले चरण के लिए सुसज्जित और आशीर्वादिता हैं।