Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 100
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 12

भक्षयन्वन्यमाहारम् सुतो मे वर्तयिष्यति ।
महार्हवस्त्रसम्वीतो भूत्वा चिरसुखोषितः ॥२-१२-१००॥

Bhakṣayanvanyamāhāram suto me vartayiṣyati |
Mahārhavastrasamvīto bhūtvā cirasukhoṣitaḥ ॥2-12-100॥

Translation

My son, who has always been clad in costly garments and has lived in comfort for so long, how will he survive feeding on wild food?

हिंदी अनुवाद

मेरा पुत्र, जो सदा बहुमूल्य वस्त्र धारण करता था और जिसने चिरकाल तक सुख भोगा है, वह अब जंगली आहार खाता हुआ अपना जीवन कैसे निर्वाह करेगा?


English Commentary

Dasharatha contrasts Rama's past conditioning with his future reality. Rama is described as 'cirasukhoṣitaḥ'—one who has lived in comfort for a long time (since birth). He is accustomed to 'mahārha' (worthy of the great/expensive) textiles. Dasharatha questions the survivability of such a person in the wild. It is not just a loss of status, but a physiological shock that the King fears for his son. The verse underscores the father's belief that Rama is too delicate and accustomed to refinement to endure the harsh subsistence strategy of a forest ascetic.

हिंदी टीका

दशरथ यहाँ राम के शारीरिक सुखों के दो मुख्य पहलुओं—वस्त्र और भोजन—की तुलना कर रहे हैं। 'महार्हवस्त्र' का अर्थ है अत्यंत कीमती राजसी परिधान। राम 'चिरसुखोषित' हैं, अर्थात जन्म से ही उन्होंने केवल सुख देखा है, दुख का स्पर्श भी नहीं किया। दशरथ के लिए यह अकल्पनीय है कि ऐसा सुकुमार राजकुमार वन के नियमों के अधीन होकर 'वन्य आहार' (कंद, मूल, फल) पर जीवित रहेगा। दशरथ यहाँ केवल एक राजा के रूप में नहीं, बल्कि एक पिता के रूप में बोल रहे हैं जो अपने बच्चे की आदतें जानता है और मानता है कि वह इस कठोर परिवर्तन को सहन नहीं कर पाएगा।