Srimad Valmiki Ramayana

न किंचिदाहाहितमप्रियम् वचो ।
न वेत्ति रामः परुषाणि भाषितुम् ।
कथन्नु रामे ह्यभिरामवादिनि ।
ब्रवीषि दोषान् गुणनित्यसम्मते ॥२-१२-११०॥
Na kiñcidāhāhitamapriyam vaco |
Na vetti rāmaḥ paruṣāṇi bhāṣitum |
Kathannu rāme hyabhirāmavādini |
Bravīṣi doṣān guṇanityasammate ॥2-12-110॥
Translation
Rama never speaks harmful or unpleasant words; he does not even know how to speak harshly. How then do you attribute faults to Rama, who always speaks delightfully and is ever appreciated for his virtues?
हिंदी अनुवाद
राम कभी अहितकर या अप्रिय वचन नहीं बोलता। वह तो कठोर वचन बोलना जानता ही नहीं। जो राम सदा मधुर बोलने वाला (अभिरामवादी) है और जिसमें नित्य गुण ही भरे हैं, उसमें तुम दोष कैसे बता रही हो?
English Commentary
Dasharatha defends Rama's character by highlighting his speech and conduct. Rama is described as "abhirāmavādini"—one whose speech is delightful to the soul. Dasharatha argues that Rama is incapable of harshness ("paruṣāṇi") even in self-defense. The tragedy is emphasized by the contrast: Kaikeyi is searching for faults ("doṣān") in a man who is universally acknowledged as the repository of all virtues ("guṇa-nitya-sammate"). Dasharatha is challenging the moral basis of her request, asserting that punishing the innocent is against the laws of Dharma.
हिंदी टीका
यहाँ दशरथ राम के 'शील' (चरित्र) का प्रमाण दे रहे हैं। राम की सबसे बड़ी विशेषता है 'अभिरामवादी' होना—अर्थात जो मन को भाने वाला बोले। दशरथ तर्क दे रहे हैं कि जिस व्यक्ति ने आज तक किसी को कड़वा वचन नहीं कहा, जिसने कभी किसी का अहित नहीं सोचा, उसे दंड देना तो दूर, उस पर दोषारोपण करना भी पाप है। कैकेयी राम को राज्य से वंचित करने के लिए कोई तार्किक कारण नहीं दे पाई थी, केवल अपनी जिद थी। दशरथ इसी विरोधाभास को उजागर कर रहे हैं कि 'गुणनित्यसम्मते' (जिसके गुणों को सब मानते हैं) में दोष ढूँढना असंभव है।