Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 12

तस्मिन्नार्जवसम्पन्ने देवि देवोपमे कथम् ।
पापमाशम्ससे रामे महर्षिसमतेजसि ॥२-१२-३१॥

tasminnārjavasampanne devi devopame katham । pāpamāśamsase rāme maharṣisamatejasi ॥2-12-31॥

Translation

O Devi, how can you wish evil upon that Rama, who is endowed with simplicity, who is like a god, and whose brilliance equals that of a Maharishi?

हिंदी अनुवाद

हे देवी! जो सरलता से संपन्न है, देवता के समान है और महर्षि के समान जिसका तेज है, उस राम के लिए तुम पाप (अनिष्ट) की कामना कैसे कर रही हो?


English Commentary

Dasharatha elevates Rama's status from a prince to a divine being. Describing him as Devopame (god-like) and possessing the brilliance of a Maharishi, he warns Kaikeyi of the spiritual consequences of her actions. In Vedic culture, harming a sage or a pure soul invites cosmic retribution. Dasharatha contrasts Rama's Ārjava (guilelessness) with Kaikeyi's Pāpam (sinful intent), essentially asking: "How do you dare strike against someone so holy?" He appeals to her fear of committing a sacrilege against a spiritually elevated being.

हिंदी टीका

दशरथ यहाँ राम की तुलना देवताओं और ऋषियों से करते हैं। राम 'महर्षिसमतेजसि' हैं, अर्थात उनमें ऋषियों जैसा तपोबल और तेज है। भारतीय परंपरा में किसी तपस्वी या ऋषि-तुल्य व्यक्ति का अहित करना महापाप माना जाता है, जिससे विनाश निश्चित है। दशरथ कैकेयी को डरा रहे हैं कि वह एक सामान्य राजकुमार का नहीं, बल्कि एक दिव्य आत्मा का अहित सोच रही है। 'आर्जवसम्पन्ने' (छल-कपट से रहित) कहकर वे राम की मासूमियत और कैकेयी की कुटिलता (पाप) के बीच विरोध दर्शाते हैं।