Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 12

व्यथितो विक्लबशचैव व्याघ्रीम् दृष्ट्वा यथा मृगः ।
असम्वृतायामासीनो जगत्याम् दीर्घमुच्छ्वसन् ॥ ॥२-१२-४॥

vyathito viklabaścaiva vyāghrīm dṛṣṭvā yathā mṛgaḥ । asamvṛtāyāmāsīno jagatyām dīrghamucchvasan ॥ ॥2-12-4॥

Translation

Distressed and terrified like a deer seeing a tigress, sitting on the bare ground, he sighed heavily.

हिंदी अनुवाद

जैसे व्याघ्री (बाघिन) को देखकर हिरन डर जाता है, वैसे ही राजा व्यथित और व्याकुल हो गए। वे (बिछौने से गिरकर) नंगी जमीन पर बैठे हुए लंबी सांसें लेने लगे।


English Commentary

The imagery evolves from a trapped deer to a terrified one facing a predator. Kaikeyi is compared to a 'vyaghrim' (tigress), emphasizing her perceived ferocity and threat to his life. Dasharatha is reduced to sitting on the 'asamvrtayam jagatyam' (bare/uncovered earth/floor), stripping him of his royal dignity. His deep sighs ('dirgham ucchvasan') reflect the crushing weight of his helplessness.

हिंदी टीका

यहाँ उपमा बदल गई है। पहले राजा जाल में फंसे मृग थे, अब वे 'व्याघ्रीम् दृष्ट्वा' (बाघिन को देखकर) डरे हुए मृग हैं। कैकेयी अब उन्हें पत्नी नहीं, बल्कि एक हिंसक पशु लग रही है। राजा की दयनीय स्थिति देखिए—वे 'असम्वृतायाम् जगत्याम्' (बिना बिछौने की नंगी धरती) पर बैठे हैं। एक चक्रवर्ती सम्राट का धूल में बैठना उनकी हताशा और पतन का प्रतीक है। 'दीर्घमुच्छ्वसन्' (लंबी आहें भरना) उनकी विवशता को दर्शाता है।