Srimad Valmiki Ramayana

श्रुत्वा तु राजा कैकेय्या वृतम् परमशोभनम् ।
रामस्य च वने वासमैश्वर्यम् भरतस्य च ॥२-१२-५१॥
śrutvā tu rājā kaikey yā vṛtam paramaśobhanam । rāmasya ca vane vāsamaiśvaryam bharatasya ca ॥ ॥2-12-51॥
Translation
Hearing the boon requested by Kaikeyi, which was highly cherished by her (but terrible for him)—the residence of Rama in the forest and the sovereignty for Bharata...
हिंदी अनुवाद
कैकेयी के द्वारा मांगे गए (उसके लिए) अत्यंत प्रिय वरदान—राम का वनवास और भरत का राज्याभिषेक—को सुनकर राजा... (अगले श्लोक से जारी)।
English Commentary
The use of the adjective paramaśobhanam (supremely beautiful/excellent) is striking irony. From Kaikeyi’s distorted perspective, the request is beautiful because it secures her future. However, for Dasharatha, hearing these specific terms—Rama to the forest, Bharata to the throne—is the realization of his worst nightmare. The verse juxtaposes the content of the boon with the King's reception of it. It highlights the total dissonance between the husband and wife; what she views as a 'great good,' he views as absolute destruction. This specific cognitive dissonance is what sends the King into the shock described in the following verses.
हिंदी टीका
यहाँ 'परमशोभनम्' (अत्यंत सुंदर/शुभ) शब्द का प्रयोग व्यंग्यात्मक या कैकेयी के दृष्टिकोण को दर्शाने वाला है। कैकेयी के लिए यह वरदान सबसे सुंदर स्वप्न जैसा था, लेकिन राजा के लिए यह मृत्युतुल्य था। यह विरोधाभास स्थिति की विडंबना को गहरा करता है। एक ही घटना (राम का वनवास) एक व्यक्ति के लिए 'परम शोभन' है और दूसरे के लिए सर्वनाश। राजा दशरथ ने जब इन स्पष्ट शब्दों को सुना कि राम को वन और भरत को ऐश्वर्य मिले, तो उनके कानों में यह विष की तरह घोला गया। यह श्लोक राजा की मानसिक स्थिति के टूटने का प्रारंभिक बिंदु है।