Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 55
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 12

नष्टचित्तो यथोन्मत्तो विपरीतो यथाातुरः ।
हृततेजा यथा सर्पो बभूव जगतीपतिः ॥२-१२-५५॥

naṣṭacitto yathonmatto viparīto yathāturaḥ । hṛtatejā yathā sarpo babhūva jagatīpatiḥ ॥ ॥2-12-55॥

Translation

The Lord of the Earth became like a madman who has lost his mind, like one deluded, like a sick person in distress, and like a serpent whose energy (poison/power) has been taken away.

हिंदी अनुवाद

पृथ्वी के स्वामी (राजा दशरथ) की दशा ऐसी हो गई जैसे किसी का चित्त नष्ट हो गया हो (पागल), जैसे कोई विक्षिप्त (उन्मत्त) हो, जैसे कोई रोगी (आतुर) हो, या जैसे कोई ऐसा सर्प जिसका तेज (विष/मणि) हर लिया गया हो।


English Commentary

This verse uses a cluster of similes to depict the total degradation of the King's state. He is compared to a madman (unmatta) and a sick person (atura), signifying mental instability and physical feebleness. However, the comparison to a serpent whose potency/energy (tejas) has been stolen is the most profound. Dasharatha, usually a figure of immense power and royalty (implied by the serpent metaphor), has been rendered harmless and pathetic. Just as a defanged snake writhes in impotence, the King writhes on the floor, stripped of his authority and dignity by his wife's demands.

हिंदी टीका

वाल्मीकि यहाँ राजा की दयनीय स्थिति का वर्णन करने के लिए चार उपमाएँ देते हैं। 'नष्टचित्त' और 'उन्मत्त' मानसिक संतुलन खोने को दर्शाते हैं। 'आतुर' शारीरिक पीड़ा और बेचैनी को बताता है। सबसे प्रभावी उपमा है 'हृततेजा यथा सर्पो'—उस सांप की तरह जिसके विष-दंत निकाल दिए गए हों या मणि छीन ली गई हो। राजा दशरथ, जो कल तक महाशक्तिशाली थे, आज कैकेयी के वरदानों के आगे शक्तिहीन और निस्तेज हो गए हैं। उनका सारा प्रताप (तेज) क्षण भर में लुप्त हो गया है और वे जमीन पर असहाय पड़े हैं।