Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 12SHLOKA: 68
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 12

किम् चैनाम् प्रतिवक्ष्यामि कृत्वा चाप्रियमीदृशम् ।
यदा यदा हि कौसल्या दासीवच्च सखीव च ॥२-१२-६८॥

kim cainām prativakṣyāmi kṛtvā cāpriyamīdṛśam । yadā yadā hi kausalyā dāsīvacca sakhīva ca ॥ ॥2-12-68॥

Translation

Having done such an unkind thing to her, what reply shall I give? For Kausalya has always served me like a slave and like a friend.

हिंदी अनुवाद

कौशल्या के साथ ऐसा अप्रिय (कठोर) व्यवहार करके मैं उसे क्या उत्तर दूंगा? जबकि कौशल्या ने सदा मेरे लिए दासी की तरह (सेवा की) और सखी की तरह (साथ दिया)।


English Commentary

Regret washes over Dasharatha as he reflects on Kausalya's devotion. He acknowledges that he has dealt her a terrible blow (apriyam). He defines her relationship with him using two powerful similes: dāsīvat (like a servant) and sakhīvat (like a friend). This encompasses the full spectrum of an ideal Vedic wife—humble service and intellectual/emotional companionship. Realizing he has sacrificed this devoted partner for the sake of the cruel Kaikeyi deepens his despair and self-loathing.

हिंदी टीका

यहाँ राजा कौशल्या के त्याग और प्रेम को याद करते हैं। उन्होंने कौशल्या का दिल तोड़ दिया है ('कृत्वा च अप्रियम्'), फिर भी उन्हें कौशल्या की सेवा याद आ रही है। 'दासी' और 'सखी' दो विपरीत भूमिकाएँ हैं—दासी बनकर सेवा करना और सखी बनकर बराबरी से सलाह और प्रेम देना। कौशल्या ने अहंकार छोड़कर दोनों धर्म निभाए। दशरथ को आत्मग्लानि हो रही है कि उन्होंने ऐसी साध्वी पत्नी के साथ विश्वासघात किया है, केवल कैकेयी के मोह में पड़कर।