Srimad Valmiki Ramayana

ततः प्रभातां र्जनीमुदिते च दिवाकरे ।
पुण्ये नक्षत्रयोगे चे मुहूर्ते च समाहिते ॥ ॥२-१४-२५॥
Tataḥ prabhātāṃ rjanīmudite ca divākare । Puṇye nakṣatrayoge ce muhūrte ca samāhite ॥ ॥2-14-25॥
Translation
Then the night passed, and the sun rose. The auspicious conjunction with the Pushya star occurred, and the designated hour arrived.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर रात्रि बीत गई, सूर्यदेव उदय हो गए। पुष्य नक्षत्र का पुण्य योग था और (अभिषेक के लिए) शुभ मुहूर्त उपस्थित हो गया।
English Commentary
The narrative shifts to the external world. The night has officially ended, and the sun has risen. The text specifically mentions the Pushya nakshatra and the arrived muhurta (auspicious moment). This astronomical perfection serves as a cruel backdrop to the unfolding tragedy. The universe is aligned for a coronation; the stars are in position, and the time is right. This highlights the concept of destiny versus human will. All preparations were made based on planetary alignments, but human actions (Kaikeyi's greed) and karma have overturned the astrological prediction. The verse builds tension: the auspicious moment is here, but instead of a crowning, an exile is about to commence.
हिंदी टीका
यह श्लोक कथा में एक नया मोड़ लाता है। महल के भीतर का अंधकार और शोक बाहर के वातावरण से बिल्कुल विपरीत है। 'पुण्ये नक्षत्रयोगे' (पुष्य नक्षत्र का योग) का उल्लेख है, जिसे राज्याभिषेक के लिए अत्यंत शुभ माना गया था। ज्योतिषीय दृष्टि से सब कुछ अनुकूल है, मुहूर्त आ गया है, लेकिन नियति (दैव) प्रतिकूल है। यह "विडंबना" (irony) का उत्कृष्ट उदाहरण है। समय किसी के लिए नहीं रुकता, चाहे राजा मरणासन्न हो या राज्य बिखर रहा हो। सूर्योदय आशा का प्रतीक होता है, लेकिन यहाँ यह अयोध्या के लिए अंधकार लेकर आया है। यह श्लोक पाठकों को याद दिलाता है कि बाहर पूरी दुनिया एक उत्सव की प्रतीक्षा कर रही है जो कभी नहीं होगा।