Srimad Valmiki Ramayana

चन्दनागुरुधूपैश्च सर्वतः प्रतिधूपिताम् ।
तां पुरीम् समतिक्रम्य पुरन्दरपुरोपमाम् ॥ ॥२-१४-२९॥
Candanāgurudhūpaiśca sarvataḥ pratidhūpitām । Tāṃ purīm samatikramya purandarapuropamām ॥ ॥2-14-29॥
Translation
Having passed through that city, which was perfumed on all sides with the incense of sandalwood and aloe (agaru), and which resembled the city of Indra (Amaravati).
हिंदी अनुवाद
जो नगरी सब ओर से चंदन और अगरु की सुगंधित धूप से महक रही थी, इंद्र की अमरावती पुरी के समान उस अयोध्या नगरी को पार करके (महर्षि वशिष्ठ आगे बढ़े)।
English Commentary
Ayodhya is explicitly compared here to Purandarapura, the city of Indra (Amaravati). This metaphor establishes the celestial-level grandeur, beauty, and opulence of Dasharatha's capital. In ancient Indian culture, scent played a crucial role in rituals and welcomes; the mention of candana (sandalwood) and agaru (aloe) incense pervading the air suggests that every street was engaged in purification and celebration. This creates an atmosphere that is both luxurious and sacred. Vashistha, the embodiment of asceticism, moves through this city which has become a blend of material wealth and spiritual joy. The sensory detail of the fragrance heightens the description of the festive mood awaiting Rama's consecration.
हिंदी टीका
यहाँ अयोध्या की तुलना 'पुरन्दरपुर' यानी इंद्र की नगरी अमरावती से की गई है। यह उपमा अयोध्या के वैभव, सौंदर्य और ऐश्वर्य को स्थापित करती है। प्राचीन भारतीय संस्कृति में सुगंध का बहुत महत्व था; 'चन्दनागुरुधूपैश्च' बताता है कि वातावरण को पवित्र और मंगलमय बनाने के लिए हर घर और गली में सुगंधित धूप जलाई गई थी। यह न केवल विलासिता का प्रतीक है, बल्कि एक धार्मिक अनुष्ठान का भी अंग है। महर्षि वशिष्ठ, जो स्वयं तपस्या की मूर्ति हैं, इस वैभवशाली नगरी से गुजर रहे हैं, जो भौतिक समृद्धि और आध्यात्मिक उल्लास का संगम बन गई है। यह श्लोक श्रीराम के राज्य की भव्यता और प्रजा की भक्तिमय तैयारी को रेखांकित करता है।