Srimad Valmiki Ramayana

ददर्शान्तःपुरश्रेष्ठं नानाद्विजगणायुतम् ।
पौरजानपदाकीर्णं ब्राह्मणैरुपशोभितम् ॥ ॥२-१४-३०॥
Dadarśāntaḥpuraśreṣṭhaṃ nānādvijagaṇāyutam । Paurajānapadākīrṇaṃ brāhmaṇairupaśobhitam ॥ ॥2-14-30॥
Translation
He (Vashistha) saw the excellent inner palace complex, which was filled with flocks of birds (or groups of twice-borns/learned men), crowded with citizens and rural folk, and adorned by Brahmins.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने (वशिष्ठ ने) राजमहल के उस श्रेष्ठ भीतरी भाग को देखा जो विभिन्न प्रकार के पक्षियों (या द्विज/विद्वानों) के समूहों से युक्त था, तथा नगर और जनपद के लोगों की भीड़ व ब्राह्मणों से सुशोभित हो रहा था।
English Commentary
The word Dvija in this verse creates a poetic ambiguity; it can mean "birds" (often kept in palaces for beauty) or "twice-born" (referring to learned men of the upper castes). Given the context of Brahmana appearing later, it likely refers to crowds of initiated men or elites, though decorative birds are also plausible in a palace description. The distinction between Paura (city dwellers) and Janapada (countryside folk) is significant; it emphasizes that Rama’s coronation was a national event, not just a capital-city affair. The presence of Brahmins adorns (upaśobhitam) the palace, signifying that the celebration was rooted in Dharma. Vashistha witnesses a microcosm of the entire kingdom gathering at the palace gates.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'द्विज' शब्द के दो अर्थ हो सकते हैं—पक्षी या ब्राह्मण/क्षत्रिय/वैश्य। संदर्भ को देखते हुए, यह विद्वानों और श्रेष्ठ जनों के समूह का संकेत देता है, हलाकि महलों में सुंदर पक्षियों का होना भी आम था। 'पौर' (नगरवासी) और 'जानपद' (ग्रामीण या राज्य के अन्य भागों के लोग) का उल्लेख यह दर्शाता है कि राम का राज्याभिषेक केवल राजधानी का उत्सव नहीं था, बल्कि पूरे राष्ट्र (जनपद) का उत्सव था। राजमहल का द्वार ब्राह्मणों से सुशोभित था, जो वैदिक संस्कृति में धर्म और आशीर्वाद का प्रतीक हैं। वशिष्ठ जी ने देखा कि समाज का हर वर्ग—विद्वान, सामान्य नागरिक और ग्रामीण—अपने राजा के दर्शन और उत्सव के लिए एकत्रित था।