Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 14SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 14

वसिष्ठः क्षिप्रमाचक्ष्व नृपतेर्मामिहागतम् ।
इमे गङ्गोदकघटाः सागरेभ्यश्च काञ्चनाः ॥ ॥२-१४-३४॥

Vasiṣṭhaḥ kṣipramācakṣva nṛpatermāmihāgatam । Ime gaṅgodakaghaṭāḥ sāgarebhyaśca kāñcanāḥ ॥ ॥2-14-34॥

Translation

(Vashistha said:) "Announce my arrival to the King immediately. Here are the pots of Ganga water and the golden pitchers filled with water from the oceans."

हिंदी अनुवाद

(वशिष्ठ ने कहा:) "हे सुमन्त्र! तुम शीघ्र जाकर राजा से मेरे यहाँ आने का निवेदन करो। (देखो) ये गंगाजल से भरे घड़े और समुद्रों से लाया गया जल सोने के कलशों में यहाँ आ गया है।"


English Commentary

Vashistha commands urgency with the word Kṣipram (quickly); the auspicious hour (Muhurta) is approaching, and timing is critical in Vedic rituals. The verse highlights the primary requisite for the Abhisheka (coronation bath): sacred water. The mention of water from the Ganges and the oceans signifies the sanctification of the King with the essence of the entire land. Collecting water from various sacred sources was a way of invoking the blessings of all rivers and seas upon the monarch. The use of golden pitchers (Kāñcanāḥ) befits the royal stature. Vashistha is essentially confirming that the logistical prerequisites for the ritual are now effectively in place.

हिंदी टीका

वशिष्ठ जी यहाँ 'क्षिप्रम्' (शीघ्र) शब्द का प्रयोग करते हैं, जो कार्य की तत्परता को दर्शाता है; राज्याभिषेक का मुहूर्त निकट है और वे विलंब नहीं चाहते। अभिषेक (राज्याभिषेक स्नान) के लिए पवित्र जल सबसे आवश्यक है। 'गङ्गोदकघटाः' (गंगा जल के घड़े) और 'सागरेभ्यश्च' (समुद्रों से लाया जल) का उल्लेख भारत की भौगोलिक और आध्यात्मिक एकता का प्रतीक है। राजा का अभिषेक किसी साधारण जल से नहीं, बल्कि उन नदियों और समुद्रों के जल से होता है जो राष्ट्र की जीवनधारा हैं। सोने के कलश (काञ्चनाः) राजसी वैभव और पवित्रता दोनों का प्रतिनिधित्व करते हैं। वशिष्ठ यहाँ एक रिपोर्ट दे रहे हैं कि सामग्री तैयार है।