Srimad Valmiki Ramayana

केसरी च चतुर्दंष्ट्रो हरिः श्रेष्ठो महाबलः ।
सिंहासनं व्याघ्रतनुः समिद्धश्च हुताशनः ॥ ॥२-१४-३९॥
Kesarī ca caturdaṃṣṭro hariḥ śreṣṭho mahābalaḥ । Siṃhāsanaṃ vyāghratanuḥ samiddhaśca hutāśanaḥ ॥ ॥2-14-39॥
Translation
"A mighty lion with four tusks (fangs) and a mane, a throne, a tiger-skin, and the sacred fire duly kindled."
हिंदी अनुवाद
"चार दाँतों वाला महाबली श्रेष्ठ सिंह, सिंहासन, (उस पर बिछाने के लिए) बाघ की खाल, और प्रज्वलित अग्नि (यह सब तैयार है)।"
English Commentary
This verse concludes the list of items. The mention of a Lion (Kesarī) likely refers to a symbolic representation or a captured beast to signify courage, though some interpretations link it to the design of the throne (Simhasana). The Vyāghratanu (tiger skin) is traditionally spread upon the royal seat; sitting on the skin of a predator symbolizes the King's mastery over fear and wild nature. Finally, Samiddhaśca Hutāśanaḥ refers to the sacred fire that has been kindled. In Vedic rites, Agni (Fire) is the mediator between humans and gods. The presence of the blazing fire confirms that the spiritual aspect of the coronation—the Yajna—is ready to commence alongside the political pageantry.
हिंदी टीका
यहाँ पाठ में कुछ भिन्नताएँ हो सकती हैं, परंतु सामान्यतः यह श्लोक शक्ति के प्रतीकों का वर्णन करता है। 'केसरी' (सिंह) जंगल के राजा के रूप में दशरथ/राम की स्थिति को प्राकृतिक दुनिया से जोड़ता है। 'व्याघ्रतनुः' (बाघ की खाल) प्राचीन क्षत्रिय परंपरा में सिंहासन पर बिछाई जाती थी, जो यह दर्शाती है कि राजा ने पशु-प्रवृत्तियों और भय पर विजय प्राप्त कर ली है। 'समिद्धश्च हुताशनः' (प्रज्वलित अग्नि) सबसे महत्वपूर्ण साक्षी है। हिंदू परंपरा में कोई भी संस्कार अग्नि की साक्षी के बिना पूर्ण नहीं होता। अग्नि देवों का मुख है, जिसके माध्यम से आहुतियाँ देवताओं तक पहुँचती हैं। वशिष्ठ जी ने यह सुनिश्चित किया है कि वैदिक विधि और क्षत्रिय परंपरा दोनों का पालन हो।