Srimad Valmiki Ramayana

क्षिप्रमाज्ञाप्यतां राजन् राघवस्याभिषेचनम् ।
यथा ह्यपालाः पशवो यथा सेना ह्यानायका ॥ ॥२-१४-५६॥
Kṣipramājñāpyatāṃ rājan rāghavasyābhiṣecanam । Yathā hyapālāḥ paśavo yathā senā hyanāyakā ॥ ॥2-14-56॥
Translation
"O King! Order the coronation of Raghava (Rama) immediately. For just as cattle without a herdsman, or an army without a commander..."
हिंदी अनुवाद
"हे राजन! आप राम के अभिषेक की शीघ्र आज्ञा दें। क्योंकि जैसे बिना ग्वाले के पशु और बिना सेनापति के सेना (असहाय होती है, वैसे ही आपके दर्शन बिना प्रजा है)।"
English Commentary
Sumantra uses political analogies to urge action. He argues that a leaderless state is vulnerable, like Apālāḥ Paśavo (unprotected cattle) or a Senā Anāyakā (leaderless army). This touches upon the concept of Matsyanyaya (law of the fish/anarchy) which occurs in the absence of a strong ruler. By urging Dasharatha to order the coronation Kṣipram (quickly), Sumantra is unwittingly asking the King to finalize the very event that Kaikeyi has just destroyed.
हिंदी टीका
सुमन्त्र अब नीति का हवाला दे रहे हैं। वे उपमा देते हैं कि राजा के बिना राज्य की स्थिति वैसी ही है जैसे 'अपालाः पशवो' (बिना रक्षक के पशु) या 'सेना अनायका' (बिना नायक/कमांडर के सेना)। यह अराजकता (Anarchy) का भय है। सुमन्त्र चाहते हैं कि राजा बाहर आएं और नेतृत्व संभालें। 'क्षिप्रम्' (शीघ्र) शब्द फिर से समय की कमी को इंगित करता है। सुमन्त्र की दलीलें तार्किक और राजधर्म के अनुकूल हैं, लेकिन वे दशरथ की विवशता को नहीं जानते।