Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 14SHLOKA: 59
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 14

ततः स राजा तं सूतं सन्नहर्षः सुतं प्रति ।
शोक आरक्तेक्षणः श्रीमानुद्वीक्ष्य उवाच धार्मिकः ॥ ॥२-१४-५९॥

Tataḥ sa rājā taṃ sūtaṃ sannaharṣaḥ sutaṃ prati । Śoka āraktekṣaṇaḥ śrīmānudvīkṣya uvāca dhārmikaḥ ॥ ॥2-14-59॥

Translation

"Then that righteous glorious King, whose joy regarding his son was crushed, looked up at the Suta with eyes red from grief and spoke..."

हिंदी अनुवाद

"तब पुत्र (राम) के प्रति जिसका हर्ष नष्ट हो चुका था (या दब गया था), ऐसे धर्मात्मा श्रीमान राजा ने शोक से लाल नेत्रों से उस सूत (सुमन्त्र) की ओर ऊपर देखकर कहा..."


English Commentary

Dasharatha is described as Sannaharṣaḥ (one whose joy is sunk/depressed) regarding his son. The physical toll of the traumatic night is visible: his eyes are Ārakta (red), not from rage, but from deep Śoka (grief) and sleeplessness. The action Udvīkṣya (looking up) suggests he was slumped in despair. Despite this ruin, Valmiki retains the epithets Śrīmān (glorious) and Dhārmikaḥ (righteous), reminding us that Dasharatha’s suffering is a result of his adherence to his word (Truth), which is the highest Dharma.

हिंदी टीका

यहाँ राजा की शारीरिक और मानसिक स्थिति का वर्णन है। 'सन्नहर्षः' का अर्थ है जिसका हर्ष विषाद में बदल गया है। उनकी आँखें क्रोध से नहीं, बल्कि 'शोक' से लाल ('आरक्तेक्षणः') थीं—रात भर रोने और जागने के कारण। राजा 'उद्वीक्ष्य' (ऊपर की ओर/दृष्टि उठाकर) देखते हैं, जो यह बताता है कि वे संभवतः लेटे हुए थे या सिर झुकाए बैठे थे। 'धार्मिकः' विशेषण का प्रयोग विडंबनापूर्ण भी है और सत्य भी—क्योंकि वे अपने वचन (धर्म) से बंधे होने के कारण ही इस दशा में पहुँचे हैं।