Srimad Valmiki Ramayana

व्यक्तं रामोऽभिषेकार्थमिहायास्यति धर्मवित् ।
इति सूतो मतिं कृत्वा हर्षेण महता वृतः ॥ ॥२-१४-६६॥
vyaktaṃ rāmo'bhiṣekārthamihāyāsyati dharmavit । iti sūto matiṃ kṛtvā harṣeṇa mahatā vṛtaḥ ॥ ॥2-14-66॥
Translation
"Evidently, the knower of Dharma, Rama, is being summoned here for the sake of the coronation." Having concluded this in his mind, the charioteer (Sumantra) was filled with immense joy.
हिंदी अनुवाद
"स्पष्ट है कि धर्मज्ञ राम को राज्याभिषेक के लिए ही यहाँ बुलाया जा रहा है।" सारथी (सुमन्त्र) ने ऐसा निश्चय (विचार) करके महान हर्ष का अनुभव किया।
English Commentary
Sumantra solidifies his internal reasoning in this verse. connecting the dots of the morning's events—the auspicious timing, the decorations, and the urgent summons—he concludes unequivocally that Rama is being called to finalize the coronation rituals ("abhiṣekārtham"). He refers to Rama as "dharmavit" (knower of righteousness), acknowledging Rama's perfect adherence to duty, which implies Rama would be ready for whatever the King requires. Sumantra’s certainty ("matiṃ kṛtvā") creates a poignant contrast to reality. He is described as being "enveloped by great joy," a state of mind that makes him vulnerable to the impending shock. This moment serves as the peak of hope before the narrative plunges into the tragedy of the exile orders.
हिंदी टीका
सुमन्त्र अपने मन में चल रहे विचारों का निष्कर्ष निकालते हैं। उनका तर्क सीधा है: आज पुष्य नक्षत्र है, नगर सजा हुआ है, और राजा ने तत्काल बुलाया है—अतः यह निश्चित रूप से 'अभिषेकार्थम्' (राज्याभिषेक के लिए) ही है। वे राम के लिए 'धर्मवित्' विशेषण का प्रयोग करते हैं, जो दर्शाता है कि राम धर्म के ज्ञाता हैं और पिता की आज्ञा का पालन करने के लिए तत्पर रहेंगे। सुमन्त्र का यह "निश्चय" (मतिं कृत्वा) ही उनके दुख का कारण बनने वाला है। जब आशा इतनी प्रबल होती है, तो निराशा का आघात उतना ही कठोर होता है। 'हर्षेण महता वृतः' (महान हर्ष से घिरे हुए) वाक्यांश बताता है कि वे पूरी तरह से खुशी के आवेग में थे, जो आने वाले दृश्यों की उदासीनता के ठीक विपरीत है।