Srimad Valmiki Ramayana

प्रसृतश्च गजः श्रीमानौपवाह्यः प्रतीक्षते ।
अष्टौ च कन्या माङ्गल्याः सर्वाभरणभूषिताः ॥ ॥२-१५-१२॥
prasṛtaśca gajaḥ śrīmānaupavāhyaḥ pratīkṣate । aṣṭau ca kanyā māṅgalyāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ ॥ ॥2-15-12॥
Translation
The majestic elephant, fit for riding, stands ready and waiting. Eight auspicious maidens, adorned with all ornaments, are also present.
हिंदी अनुवाद
सवारी के योग्य, ऐश्वर्यशाली हाथी (शत्रुंजय) भी तैयार होकर प्रतीक्षा कर रहा है। सभी आभूषणों से सजी हुई आठ मांगलिक कन्याएं भी वहां उपस्थित हैं।
English Commentary
The royal elephant, described as "śrīmān" (majestic/prosperous) and "aupavāhyaḥ" (fit for royal transport), is waiting ("pratīkṣate"). This elephant serves as the mobile throne for the procession. Additionally, eight maidens ("aṣṭau kanyā") are present, representing the eight auspicious directions or blessings (Ashta Mangala). They are fully adorned, ready to perform the welcome rituals (aarti) for the new King. The repeated emphasis on waiting ("pratīkṣate") builds tension, as the reader knows the King will not emerge to mount this elephant.
हिंदी टीका
हाथी राजा की शक्ति और स्थिरता का प्रतीक है। 'औपवाह्यः' का अर्थ है वह विशेष हाथी जो राजा की सवारी के लिए आरक्षित हो (संभवतः शत्रुंजय नामक हाथी)। वह 'प्रतीक्षते' (प्रतीक्षा कर रहा है)—यह शब्द इस पूरे सर्ग का केंद्रीय भाव है। 'अष्टौ कन्या' (आठ कन्याएं) अष्ट-मंगल का प्रतीक हैं। उनका होना वातावरण में सौभाग्य और समृद्धि लाता है। जब राम वन गमन के लिए निकलेंगे, तो यही सजी-धजी कन्याएं और हाथी शोक के मूक साक्षी बनेंगे। उत्सव का यह चरम बिंदु ही दुख की गहराई को बढ़ाएगा।