Srimad Valmiki Ramayana

अमात्या बल मुख्याः च मुख्या ये निगमस्य च ।
राघवस्य अभिषेक अर्थे प्रीयमाणाः तु सम्गताः ॥ ॥२-१५-२॥
amātyā bala mukhyāḥ ca mukhyā ye nigamasya ca । rāghavasya abhiṣeka arthe prīyamāṇāḥ tu samgatāḥ ॥ ॥2-15-2॥
Translation
The ministers, the chiefs of the army, and the leaders of the city guilds/corporations all gathered there together, full of love and joy, for the purpose of Rama's coronation.
हिंदी अनुवाद
मंत्रीगण, सेना के मुख्य अधिकारी और जो नगर (व्यापारिक संघों) के मुखिया थे, वे सभी राघव (राम) के अभिषेक के लिए प्रसन्न होकर वहां एकत्र हुए।
English Commentary
Following the religious authorities, this verse lists the secular pillars of the state: the cabinet ministers ("amātyā"), military commanders ("bala mukhyāḥ"), and the heads of merchant guilds or civic corporations ("nigamasya mukhyā"). Their collective presence signifies absolute consensus regarding Rama's succession. They have gathered "abhiṣeka arthe" (for the purpose of the coronation) and are described as "prīyamāṇāḥ" (being affectionate/pleased). This implies that Rama's claim to the throne is supported not just by lineage, but by the genuine love of the civil and military establishment. It illustrates the tragedy of the situation: the infrastructure of the state is perfectly aligned for a transition of power that is about to be violently aborted.
हिंदी टीका
ब्राह्मणों के बाद, अब राज्य की प्रशासनिक और आर्थिक शक्ति का वर्णन है। 'अमात्या' (मंत्री), 'बल मुख्याः' (सेनापति), और 'निगमस्य मुख्या' (व्यापारिक श्रेणियों के प्रधान) का एक साथ आना यह सिद्ध करता है कि राम सर्वप्रिय थे। समाज का हर वर्ग—धार्मिक, राजनीतिक, सैन्य और व्यापारिक—राम को राजा के रूप में स्वीकार करने के लिए उत्सुक था। 'प्रीयमाणाः' (प्रसन्न होते हुए) शब्द यह स्पष्ट करता है कि वे किसी भय या दबाव में नहीं, बल्कि प्रेमवश आए थे। यह एकीकरण अयोध्या की समृद्धि और एकता का प्रतीक है, जो राम के व्यक्तित्व के कारण संभव हुआ था। यह भीड़ अब राजा के दर्शन और आदेश की प्रतीक्षा कर रही है।