Srimad Valmiki Ramayana

उदिते विमले सूर्ये पुष्ये च अभ्यागते अहनि ।
अभिषेकाय रामस्य द्विज इन्द्रैः उपकल्पितम् ॥ ॥२-१५-३॥
udite vimale sūrye puṣye ca abhyāgate ahani । abhiṣekāya rāmasya dvija indraiḥ upakalpitam ॥ ॥2-15-3॥
Translation
When the spotless sun had risen and the day marked by the Pushya star had arrived, the materials for Rama's coronation were prepared by the foremost of Brahmins.
हिंदी अनुवाद
निर्मल सूर्य के उदय होने पर और पुष्य नक्षत्र युक्त दिन के आने पर, ब्राह्मण श्रेष्ठों (द्विजेन्द्रों) ने राम के अभिषेक के लिए आवश्यक सामग्री तैयार कर ली।
English Commentary
This verse highlights the auspicious timing of the event. The sun is "vimale" (spotless/clear), and the "Pushya" star (nakshatra) is dominant, signaling the perfect astrological moment for prosperity and beginning a reign. The "dvija indraiḥ" (lords among the twice-born, i.e., senior priests) have finished arranging the ritual paraphernalia. The emphasis on the specific planetary alignment serves to heighten the tragedy; despite the heavens appearing to bless the occasion, earthly machinations are about to ruin it. It suggests that while rituals can be prepared perfectly, the karma of individuals (Dasharatha and Kaikeyi) overrides even the most auspicious timings.
हिंदी टीका
यह श्लोक उस मुहूर्त का वर्णन करता है जिसे चुना गया था। 'विमले सूर्ये' (निर्मल सूर्य) और 'पुष्ये' (पुष्य नक्षत्र) का उल्लेख ज्योतिषीय महत्व रखता है; यह राज्याभिषेक के लिए अत्यंत शुभ समय था। प्रकृति भी इस आयोजन के लिए तैयार और सुंदर प्रतीत हो रही थी। 'द्विज इन्द्रैः' (ब्राह्मणों में श्रेष्ठ, वशिष्ठ आदि) ने सामग्री 'उपकल्पितम्' (व्यवस्थित/तैयार) कर ली थी। सब कुछ योजना के अनुसार चल रहा था। यह सटीकता और तैयारी उस अराजकता के विपरीत है जो कैकेयी के कोपभवन में उत्पन्न हुई थी। यह नियति का खेल है कि जब ग्रह-नक्षत्र अनुकूल थे, तब मानवीय हठ ने सब कुछ बदल दिया।