Srimad Valmiki Ramayana

प्रतिबुद्ध्य ततो राजा इदं वचनमब्रवीत् ।
राममानय सूतेति यदस्यभिहितोऽनया ॥२-१५-२६॥
Pratibuddhya tato rājā idaṃ vacanamabravīt । Rāmamānaya sūteti yadasyābhihito'nayā ॥ ॥2-15-26॥
Translation
Then, waking up, the King spoke these words: "O Charioteer, bring Rama here! As you were already instructed by her (Kaikeyi)."
हिंदी अनुवाद
तब राजा ने जागकर (होश संभालकर) यह वचन कहा—"हे सूत! राम को ले आओ। जिसके विषय में इस (कैकेयी) ने तुम्हें पहले ही कहा था (या जैसा तुम्हें पहले ही आदेश दिया गया था)।"
English Commentary
Upon fully waking, Dasharatha's first instinct is to see Rama. The construction of the sentence reveals his mental state. He acknowledges that Sumantra had already been instructed by "her" (anaya - referring to Kaikeyi without naming her, showing his disdain and distancing). The context here is crucial: previously, Kaikeyi had sent Sumantra to fetch Rama. Sumantra had returned thinking the King was asleep. Now, the King confirms that order. Dasharatha is not asking for Rama to start the coronation; he is desperate to see his son because of the impending exile. The urgency "Bring Rama" (Ramam anaya) overrides all the morning rituals and praises Sumantra just delivered. It is the singular focus of a heartbroken father.
हिंदी टीका
राजा दशरथ जागते ही अत्यंत व्याकुलता में बोलते हैं। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि राजा को ज्ञात था कि कैकेयी ने पहले ही सुमन्त्र को राम को बुलाने भेजा था (जो पिछले सर्गों की घटना है)। राजा सुमन्त्र से पूछते हैं कि राम अभी तक क्यों नहीं आए। 'यदस्यभिहितोऽनया' (जैसा इसके द्वारा कहा गया था) वाक्यांश में 'अनया' (इस कैकेयी के द्वारा) का प्रयोग राजा की विरक्ति और बेबसी को दिखाता है; वे कैकेयी का नाम भी नहीं लेना चाहते। राजा का पहला विचार केवल 'राम' हैं। वे यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि वन जाने से पहले वे राम को देख सकें। उनकी वाणी में एक राजा का आदेश कम और एक पिता की तड़प अधिक झलकती है।