Srimad Valmiki Ramayana

इति राजा दशरथः सूतं तत्रान्वशात्पुनः ।
स राजवचनं श्रुत्वा शिरसा प्रतिपूज्य तम् ॥२-१५-२८॥
Iti rājā Daśarathaḥ sūtaṃ tatrānvaśātpunah । Sa rājavacanaṃ śrutvā śirasā pratipūjya tam ॥ ॥2-15-28॥
Translation
Thus, King Dasharatha commanded the charioteer again in that place. Hearing the King's words and honoring him with a bowed head...
हिंदी अनुवाद
राजा दशरथ ने उस स्थान पर सारथी (सुमन्त्र) को पुनः इस प्रकार आज्ञा दी। राजा के वचन सुनकर और उन्हें सिर झुकाकर प्रणाम करके... (अगले श्लोक से जारी)।
English Commentary
This verse acts as a bridge between the King's command and Sumantra's departure. The King reiterates his order, emphasizing his desperation. Sumantra's reaction is one of absolute discipline—he receives the order "with his head" (shirasa pratipujya), bowing deeply. This physical gesture of reverence stands in contrast to the chaos inside the King's mind. Sumantra interprets the King's impatience as eagerness for the auspicious ceremony, maintaining the tragic misunderstanding that permeates this section. He does not argue or ask why the King seems distressed; he simply obeys, embodying the ideal of a devoted minister (suta) who serves without questioning the master's mood, even when that mood is uncharacteristically harsh.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजा के आदेश की पुनरावृत्ति और सेवक की प्रतिक्रिया को दर्शाता है। 'अन्वशात्पुनः' (फिर से आज्ञा दी) बताता है कि राजा कितने अधीर थे। सुमन्त्र, जो एक आदर्श सेवक हैं, राजा की इस असामान्य व्याकुलता पर प्रश्न नहीं उठाते। वे 'शिरसा प्रतिपूज्य' (सिर से प्रणाम करके) अपनी निष्ठा प्रकट करते हैं। सुमन्त्र को अभी भी वास्तविक स्थिति का ज्ञान नहीं है; वे इसे राज्याभिषेक की हड़बड़ी मान रहे हैं। यह दृश्य भारतीय संस्कृति में 'गुरु-शिष्य' या 'स्वामी-सेवक' के अनुशासन को भी रेखांकित करता है, जहाँ स्वामी की मनःस्थिति चाहे जो हो, सेवक का धर्म केवल आज्ञा पालन और सम्मान प्रदर्शन है। सुमन्त्र का शांत और विनीत व्यवहार राजा के उद्विग्न व्यवहार के विपरीत है।