Srimad Valmiki Ramayana

मणिभिर्वरमाल्यानां सुमहद्भिरलंकृतम् ।
मुक्तामणिभिराकीर्णं चन्धनागुरुभूषितम् ॥ ॥२-१५-३४॥
Maṇibhirvaramālyānāṃ sumahadbhiralaṃkṛtam । Muktāmaṇibhirākīrṇaṃ candhanāgurubhūṣitam ॥ ॥2-15-34॥
Translation
It was decorated with large, precious gems and exquisite garlands. It was strewn with pearls and jewels, and perfumed with the scent of sandalwood and agaru (aloeswood).
हिंदी अनुवाद
वह भवन बहुमूल्य मणियों और श्रेष्ठ मालाओं से अलंकृत था। वहां मोतियों और मणियों की प्रचुरता थी और वह चंदन तथा अगरु की सुगंध से सुवासित था।
English Commentary
This verse engages multiple senses. While the previous verses focused on the visual grandeur, this introduces the olfactory element with Candanagurubhusitam—the fragrance of sandalwood and agaru incense. This scent is traditionally associated with cooling, calmness, and divinity. The "great garlands" suggest that the palace is perpetually dressed for celebration, or perhaps specifically adorned now for the anticipated coronation. The abundance of pearls (Muktamani) reflects the immense wealth of the Ikshvaku dynasty. It paints a picture of a residence that is not just a fortress, but a sanctuary of luxury, sensory pleasure, and refinement suitable for the heir apparent.
हिंदी टीका
यह श्लोक दृश्य और घ्राण (सूंघने की शक्ति) दोनों इंद्रियों को आकर्षित करता है। भवन केवल वास्तुकला तक सीमित नहीं था, बल्कि उसे 'वरमाल्यानां' (श्रेष्ठ पुष्प मालाओं) से सजाया गया था, जो किसी उत्सव की तैयारी का संकेत देते हैं। मोतियों और मणियों का 'आकीर्ण' (बिखरा हुआ या जड़ा हुआ) होना बताता है कि धन-दौलत की कोई कमी नहीं थी। सबसे महत्वपूर्ण है चंदन और अगरु की सुगंध। प्राचीन भारत में राजभवनों को सुगंधित रखना विलासिता और शुद्धता का प्रतीक माना जाता था। यह सुगंध वातावरण को शांत और दैवीय बनाती थी, जो श्री राम के सात्विक चरित्र के अनुरूप है।