Srimad Valmiki Ramayana

सुकृतेहामृगाकीर्णं सुकीर्णं भक्तिभिस्तथा ।
मनश्चक्षुश्च भूतानामाददत्तिग्मतेजसा ॥ ॥२-१५-३६॥
Sukṛtehāmṛgākīrṇaṃ sukīrṇaṃ bhaktibhistathā । Manaścakṣuśca bhūtānāmādadattigmatejasā ॥ ॥2-15-36॥
Translation
It was filled with well-crafted motifs of Ihamrigas (artistic wolves/deer) and intricate designs. With its blazing brilliance, it captivated the minds and eyes of all beings.
हिंदी अनुवाद
वह भवन कलात्मक 'ईहामृगों' (काल्पनिक भेड़िये/मृग की आकृतियों) और विभिन्न पच्चीकारी रचनाओं (भक्ति) से भरा हुआ था। वह अपने तीव्र तेज से प्राणियों के मन और नेत्रों को अपनी ओर खींच रहा था।
English Commentary
This verse highlights the intricate artistry of the palace interiors. Ihamriga refers to a specific motif in ancient Indian art, often depicting a stylized, mythological animal (sometimes translated as a wolf-like creature or a chimera used in friezes). This detail proves the sophistication of the artisans employed. The word Bhakti here refers to lines, decorations, or variegated designs on the floors and walls. The palace is described as having a "blazing brilliance" (Tigma-tejasa) that forcibly captures the "mind and eye" of the beholder. It suggests that the structure was so magnificent that one could not simply walk past it without being transfixed by its radiance and artistry.
हिंदी टीका
यहाँ भवन की भीतरी नक्काशी और शिल्प कला का वर्णन है। 'ईहामृग' प्राचीन भारतीय वास्तुकला का एक विशिष्ट अलंकरण है, जो एक काल्पनिक पशु (आधा मृग, आधा भेड़िया या अन्य रूप) होता है। यह शब्द शिल्पकला की बारीकी को दर्शाता है। 'भक्तिभिः' का अर्थ यहाँ 'विभाजन' या 'डिज़ाइन' है, जो दीवारों और फर्श पर की गई पच्चीकारी या ज्यामितीय रचनाओं को इंगित करता है। भवन का तेज ('तिग्मतेजसा') इतना अधिक था कि वह देखने वालों को सम्मोहित कर लेता था। यह राम के व्यक्तित्व का भी रूपक है—जिस प्रकार उनका भवन सबको आकर्षित करता है, वैसे ही राम का चरित्र भी सबको मोहित करता है।