Srimad Valmiki Ramayana

स वाजियुक्तेन रथेन सारथि ।
र्नराकुलं राजकुलम् विराजयन् ।
वरूथिना रामगृहाभिपातिना ।
पुरस्य सर्वस्य मनांसि हर्शयन् ॥ ॥२-१५-४१॥
Sa vājiyuktena rathena sārathi- rnarakulaṃ rājakulam virājayan । Varūthinā rāmagṛhābhipātinā Purasya sarvasya manāṃsi harśayan ॥ ॥2-15-41॥
Translation
That charioteer (Sumantra), in his horse-drawn chariot equipped with protective guards, illuminated the crowded royal avenue. As he drove towards Rama’s house, he delighted the minds of all the citizens.
हिंदी अनुवाद
सूत (सुमन्त्र) ने घोड़ों से जुते हुए, रक्षा-कवच से युक्त रथ के द्वारा जनसमूह से भरे राजमार्ग को सुशोभित किया। राम के घर की ओर जाते हुए उन्होंने पूरे नगर के निवासियों के मन को हर्षित कर दिया।
English Commentary
This verse captures the dynamic movement of Sumantra. He is driving a chariot (Ratha) drawn by horses (Vaji) and equipped with a Varuthina (a wooden fender or guard to prevent collision, or potentially armor). As he cuts through the crowd (Narakulam), his presence brings joy to the city. The citizens interpret his haste towards Rama's house as the final confirmation of the coronation ceremony. The phrase manāṃsi harśayan (delighting the minds) is poignant/ironic, as the readers know Sumantra is actually bearing news that will lead to exile, but the citizens and Sumantra himself are currently under the impression of a happy occasion.
हिंदी टीका
अब दृश्य भवन से हटकर सुमन्त्र की यात्रा पर आता है। सुमन्त्र का रथ 'वरूथिना' (कवच या सुरक्षा घेरे से युक्त) है। जब वे भीड़ भरे मार्ग ('नराकुलं') से गुजरते हैं, तो लोग उन्हें देखकर हर्षित ('हर्षयन्') होते हैं। ऐसा इसलिए है क्योंकि प्रजा जानती है कि सुमन्त्र राजा दशरथ के मुख्य मंत्री हैं। उनका राम के पास जाना इस विश्वास को पक्का करता है कि राज्याभिषेक की प्रक्रिया शुरू हो रही है। सुमन्त्र की उपस्थिति उत्सव का औपचारिक संकेत है। यहाँ 'विराजयन्' का अर्थ है कि सुमन्त्र स्वयं उस राजमार्ग की शोभा बढ़ा रहे थे।