Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 15SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 15

ततस्समासाद्य महाधनं महत् ।
प्रहृष्टरोमा स बभूव सारथिः ।
मृगैर्मयूरैश्च समाकुलोल्बणं ।
गृहं वरार्हस्य शचीपतेरिव ॥ ॥२-१५-४२॥

Tatassamāsādya mahādhanaṃ mahat । Prahṛṣṭaromā sa babhūva sārathiḥ । Mṛgairmayūraiśca samākulolbaṇaṃ । Gṛhaṃ varārhasya śacīpateriva ॥ ॥2-15-42॥

Translation

Having reached that vast and opulent house, the charioteer was thrilled, his hair standing on end. The palace was teeming with deer and peacocks, resembling the abode of Shachipati (Indra), worthy of the best.

हिंदी अनुवाद

तदनंतर, उस विशाल और समृद्ध भवन के पास पहुंचकर, वह सारथी (सुमन्त्र) रोमांचित हो उठा। वह भवन मृगों और मोरों से भरा हुआ था और शचीपति (इंद्र) के भवन जैसा श्रेष्ठ प्रतीत हो रहा था।


English Commentary

Upon arriving at the destination, Sumantra experiences Prahrishtaroma—horripilation or goosebumps. This physical reaction signifies intense emotion, likely a mix of awe at the splendor and overwhelming joy at the occasion of summoning Rama for the coronation. The palace is described as Samakulolbanam (densely filled) with deer and peacocks, reinforcing the image of a paradise where nature thrives. The comparison to Shachipati (Indra, husband of Shachi) is reiterated, cementing the parallel between Rama’s status on earth and Indra’s in heaven. Sumantra feels that this magnificent setting is truly Vararha—worthy of the excellent Rama.

हिंदी टीका

भवन के निकट पहुँचते ही सुमन्त्र की शारीरिक प्रतिक्रिया का वर्णन है—'प्रहृष्टरोमा' (रोमांचित होना/रोंगटे खड़े होना)। यह या तो भवन के अलौकिक सौंदर्य को देखकर है या राम के आसन्न राज्याभिषेक की खुशी में है। भवन को पुनः 'शचीपतेरिव' (इंद्र के भवन समान) कहा गया है। 'मृगैर्मयूरैश्च'—वहां पालतू हिरण और मोर निडर होकर घूम रहे थे, जो शांति और सुरक्षा का वातावरण दर्शाते हैं। 'वरार्हस्य' का अर्थ है कि यह भवन राम जैसे श्रेष्ठ पुरुष के योग्य है। सुमन्त्र की भाव-विभोर अवस्था उनके और राजपरिवार के गहरे भावनात्मक संबंधों को दर्शाती है।