Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 15SHLOKA: 45
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 15

महेंद्रसद्मप्रतिमं तु वेश्म ।
रामस्य रम्यं मृगमुच्चं ।
विभ्राजमानं प्रभया सुमम्त्रः ॥ ॥२-१५-४५॥

Mahendrasadmapratimaṃ tu veśma । Rāmasya ramyaṃ mṛgamuccam । Vibhrājamānaṃ prabhayā sumantraḥ ॥ ॥2-15-45॥

Translation

Sumantra beheld Rama’s delightful and lofty palace, which resembled the abode of Mahendra (Indra), was filled with deer, and was shining with its own radiance.

हिंदी अनुवाद

सुमन्त्र ने राम के उस रमणीय और ऊँचे भवन को देखा जो इन्द्र के भवन के समान था, जो मृगों से भरा था और अपनी प्रभा (कांति) से जगमगा रहा था।


English Commentary

The comparison to Mahendra-sadma (Indra's palace) reiterates the divine quality of Rama's residence. The text mentions Mrigam (deer) and Uccam (high/lofty). Whether referring to the physical height of the structure or the presence of high-quality animals like deer roaming the grounds, the imagery suggests a sanctuary that is both imposing and gentle. The palace is Vibhrajamanam (blazing/illuminated) with its own luster, suggesting the use of polished stones, gold, and perhaps the spiritual radiance of its inhabitants. It sets the stage for the transition from the chaotic public streets to the serene royal quarters.

हिंदी टीका

इस श्लोक में राम के भवन की तुलना पुनः देवराज इन्द्र के सदन से की गई है, जो ऐश्वर्य का सर्वोच्च मानक है। यहाँ 'मृगमुच्चं' (मूल पाठ में अक्सर 'मृगयूथाकुलं' मिलता है) का अर्थ है कि वहाँ हिरणों के झुंड थे या भवन बहुत ऊँचा था। राजमहलों में हिरणों का होना शांति और सात्विकता का प्रतीक माना जाता है। 'विभ्राजमानं प्रभया' बताता है कि भवन की अपनी एक आभा थी, मानो वह रत्नों और सोने की चमक से स्वयं प्रकाशित हो रहा हो। सुमन्त्र, जो स्वयं राजसी ठाठ के अभ्यस्त हैं, इस चमक से प्रभावित हुए बिना नहीं रह सके।