Srimad Valmiki Ramayana

ताभ्यश्चैवाहृतं तो यं समुद्रेभ्यश्च सर्वशः ।
सलाजाः क्षीरिभिश्छन्ना घटाः काञ्चनराजताः ॥ ॥२-१५-७॥
tābhyaścaivāhṛtaṃ to yaṃ samudrebhyaśca sarvaśaḥ । salājāḥ kṣīribhiśchannā ghaṭāḥ kāñcanarājatāḥ ॥ ॥2-15-7॥
Translation
The water brought from those sources and from all the oceans was kept in gold and silver pitchers, mixed with roasted grain (Laja) and covered with leaves/sprouts of milky trees.
हिंदी अनुवाद
उन (नदियों) से और सब समुद्रों से जो जल लाया गया था, वह लाजा (खीलों) से युक्त, और दूध वाले वृक्षों (के पत्तों) से ढके हुए सोने और चांदी के घड़ों में रखा गया था।
English Commentary
This verse concludes the inventory of sacred items. Water from all oceans ("samudrebhyaśca") completes the collection, symbolizing dominion over the entire earth bounded by the seas. These waters are housed in gold and silver pots, indicating the wealth of Ayodhya. The addition of "lājā" (parched grain) symbolizes fertility and prosperity. The pots are covered with "kṣīribhiḥ" (parts of milky trees like the Banyan or Pipal), which are culturally associated with protection, longevity, and sustenance. The scene is set with absolute perfection according to Vedic rites. The visual of these prepared, covered pots waiting in the morning light creates a stillness that precedes the storm of the King's announcement.
हिंदी टीका
तैयारी का यह अंतिम वर्णन है। नदियों के अलावा 'समुद्रेभ्यश्च' (समुद्रों से भी) जल लाया गया था। इन जलों को सामान्य बर्तनों में नहीं, बल्कि 'काञ्चनराजताः' (सोने और चांदी के) घड़ों में रखा गया था। जल में 'लाजा' (धान की खीलें) मिलाना शुभता और उर्वरता का प्रतीक है। 'क्षीरिभिश्छन्ना' का अर्थ है दूध वाले वृक्षों (जैसे बरगद, पीपल, गूलर) के पल्लवों से घड़ों का मुख ढका गया था, जो जीवन और संरक्षण का संकेत है। यह श्लोक समृद्धि, पवित्रता और प्रकृति के आशीर्वाद का एक सुंदर संयोजन प्रस्तुत करता है। सारी सामग्री तैयार है, केवल वह व्यक्ति अनुपस्थित है जिसके लिए यह सब किया गया है।