Srimad Valmiki Ramayana

वेश्याश्चैव शुभाचाराः सर्वाभरणभूषिताः ।
चन्द्रांशुविकचप्रख्यं काञ्चनं रत्नभुषितम् ॥ ॥२-१५-९॥
veśyāścaiva śubhācārāḥ sarvābharaṇabhūṣitāḥ । candrāṃśuvikacaprakhyaṃ kāñcanaṃ ratnabhuṣitam ॥ ॥2-15-9॥
Translation
Courtesans (Ganikas) of auspicious conduct, adorned with all kinds of ornaments, were present. Also present was a golden object (umbrella/throne) encrusted with jewels, shining bright like the rays of the moon.
हिंदी अनुवाद
(वहाँ) शुभ आचरण वाली और सभी आभूषणों से सजी हुई वेश्याएं (गणिकाएं) भी उपस्थित थीं। (वहाँ) चन्द्रमा की किरणों के समान उज्ज्वल, रत्नों से जड़ा हुआ सोने का (छत्र/सिंहासन) भी था।
English Commentary
In ancient Indian polity, courtesans or Ganikas held a specific social status and their presence was considered auspicious (mangalya) during royal processions and ceremonies. Describing them as "śubhācārāḥ" (of good conduct) emphasizes their role as refined artists and integral parts of the court's splendor. They are fully decked in jewelry. The verse also mentions a golden object, likely the royal umbrella or throne, shining like "candrāṃśu" (moonbeams). This brightness and the lively presence of the court attendants highlight the festive mood that is completely disconnected from the King's current state.
हिंदी टीका
प्राचीन भारतीय राजदरबारों में 'गणिकाओं' (वेश्याओं) की उपस्थिति मांगलिक अवसरों पर अनिवार्य मानी जाती थी। यहाँ उन्हें 'शुभाचाराः' (शुभ आचरण वाली) कहा गया है, जो उनकी सामाजिक प्रतिष्ठा और कलात्मक श्रेष्ठता को दर्शाता है। वे 'सर्वाभरणभूषिताः' (आभूषणों से लदी हुई) हैं, जो राज्य के वैभव का प्रतीक है। दूसरी पंक्ति में संभवतः राजछत्र या सिंहासन का वर्णन है जो 'चन्द्रांशु' (चाँदनी) जैसा चमक रहा है। यह चमक-दमक उस अंधकार के विपरीत है जो राजा दशरथ के मन में छाया हुआ है।