Srimad Valmiki Ramayana

तम् तपन्तम् इव आदित्यम् उपपन्नम् स्व तेजसा ।
ववन्दे वरदम् बन्दी नियमज्ञो विनीतवत् ॥ ॥२-१६-११॥
Tam tapantam iva ādityam upapannam sva tejasā । Vavande varadam bandī niyamajño vinītavat ॥ ॥2-16-11॥
Translation
Sumantra, the bard who knew the rules of etiquette, humbly bowed to Rama, who was blazing like the sun with his own brilliance and was capable of granting boons.
हिंदी अनुवाद
अपने ही तेज से सूर्य के समान तपते हुए और वर देने में समर्थ राम की, शिष्टाचार को जानने वाले (नियमज्ञ) और स्तुति-पाठक (बन्दी) सुमन्त्र ने विनम्रतापूर्वक वंदना की।
English Commentary
Rama is described as Tapantam iva adityam—burning/glowing like the sun. This Tejas (spiritual/martial luster) is innate to him. Sumantra is described as Niyamajno (knower of rules/protocol). Even though he is a father figure to Rama, in this formal setting where Rama represents the Crown, Sumantra adopts the posture of a humble subject (Vinitavat). The term Varadam (giver of boons) suggests Rama's capacity to grant benevolence, positioning him as a divine or kingly figure even before his coronation.
हिंदी टीका
सुमन्त्र का परिचय यहाँ 'बन्दी' (स्तुति करने वाला या भाट) के रूप में भी दिया गया है, जो राजाओं की वंशावली गाते थे। राम का तेज 'स्व तेजसा' (अपने स्वयं के तेज से) है, वे आभूषणों के मोहताज नहीं हैं। 'आदित्यम्' (सूर्य) से तुलना उनके प्रताप को दिखाती है। सुमन्त्र 'नियमज्ञ' हैं—उन्हें पता है कि राजकुमार के निजी कक्ष में कैसे व्यवहार करना है। वे 'विनीतवत्' (विनम्रतापूर्वक) प्रणाम करते हैं। यह श्लोक एक वफादार सेवक और एक तेजस्वी स्वामी के बीच के संबंध को स्पष्ट करता है।