Srimad Valmiki Ramayana

देवि देवश्च देवी च समागम्य मदन्तरे ।
मन्त्रयेते ध्रुवम् किंचित् अभिषेचनसंहितम् ॥ ॥२-१६-१५॥
Devi devaśca devī ca samāgamya madantare । Mantrayete dhruvam kiñcit abhiṣecanasamhitam ॥ ॥2-16-15॥
Translation
"O Devi! Surely the King and the Queen, having met regarding me, are discussing something related to the coronation."
हिंदी अनुवाद
"हे देवि (सीते)! निश्चित रूप से महाराज और महारानी (कैकेयी) मिलकर मेरे विषय में राज्याभिषेक से सम्बंधित ही कोई विचार-विमर्श कर रहे हैं।"
English Commentary
Rama explains his interpretation of the summons to Sita. He addresses her as Devi. His logic is simple and trusting: The King and Queen Kaikeyi are together, so they must be discussing (Mantrayete) his coronation (Abhishecana). The use of Dhruvam (certainly/surely) highlights his absolute lack of suspicion. He views Kaikeyi’s presence as a guarantee of support, not a threat, showcasing his pure, guileless nature.
हिंदी टीका
राम सीता से अपने मन की बात साझा करते हैं। उनका विश्वास देखिए—वे कहते हैं 'ध्रुवम्' (निश्चित रूप से)। उन्हें तनिक भी संदेह नहीं है कि कैकेयी उनके विरुद्ध हो सकती हैं। 'मदन्तरे' का अर्थ है 'मेरे विषय में'। राम का यह अनुमान कि बात 'अभिषेचनसंहितम्' (अभिषेक से जुड़ी हुई) है, उनकी सकारात्मक सोच और निष्कपटता को दर्शाता है। यह श्लोक राम के चरित्र की शुद्धता को स्थापित करता है; वे षड्यंत्रों की कल्पना भी नहीं कर सकते।