Srimad Valmiki Ramayana

प्रास कार्मुक बिभ्रद्भिर् युवभिर् मृष्ट कुण्डलैः ।
अप्रमादिभिर् एक अग्रैः स्वनुरक्तैः अधिष्ठिताम् ॥ ॥२-१६-२॥
Prāsa kārmuka bibhradbhir yuvabhir mṛṣṭa kuṇḍalaiḥ । Apramādibhir eka agraiḥ svanuraktaiḥ adhiṣṭhitām ॥ ॥2-16-2॥
Translation
That zone was guarded by young men bearing spears and bows, wearing polished earrings. They were vigilant, single-minded in their duty, and deeply devoted.
हिंदी अनुवाद
वह (एकांत कक्ष्या) ऐसे युवकों द्वारा सुरक्षित थी जो भाले (प्रास) और धनुष धारण किए हुए थे, जिनके कुण्डल चमक रहे थे, जो सावधान (अप्रमादी) थे, एकाग्रचित्त थे और (राम के प्रति) अत्यंत अनुरक्त थे।
English Commentary
We see the inner security detail here. Unlike the heterogeneous crowd outside, these are hand-picked guards: Yuvabhih (youths) meant for agility and strength. They are heavily armed with Prasa (spears) and Karmuka (bows). The detail Mrishta-kundalai (polished earrings) suggests they are well-cared-for, perhaps of noble birth or high rank. Psychologically, they are Apramadi (vigilant/non-negligent) and Svanurakta (devoted/loving). This proves that Rama’s security relied not just on weapons, but on the personal love and dedication of his protectors.
हिंदी टीका
भीतरी कक्ष्या की सुरक्षा 'युवभिर्' (युवकों) के हाथ में है। वे 'मृष्टकुण्डलैः' (चमकते कुण्डलों वाले) हैं, जो बताता है कि वे कुलीन वर्ग के अंगरक्षक हैं, साधारण सैनिक नहीं। उनके गुणों का वर्णन अद्भुत है: 'अप्रमादिभिर्' (आलस्य रहित/सतर्क), 'एकाग्रैः' (फोकस्ड), और 'स्वनुरक्तैः' (भक्तिभाव से युक्त)। किसी भी राजा की सुरक्षा के लिए सबसे महत्वपूर्ण गुण अंगरक्षकों की निष्ठा (loyalty) होती है, जिसे यहाँ रेखांकित किया गया है। यह "एलीट गार्ड" का प्राचीन उदाहरण है।