Srimad Valmiki Ramayana

तत्र काषायिणो वृद्धान् वेत्र पाणीन् स्वलम्कृतान् ।
ददर्श विष्ठितान् द्वारि स्त्र्य् अध्यक्षान् सुसमाहितान् ॥ ॥२-१६-३॥
Tatra kāṣāyiṇo vṛddhān vetra pāṇīn svalaṃkṛtān । Dadarśa viṣṭhitān dvāri stry adhyakṣān susamāhitān ॥ ॥2-16-3॥
Translation
There at the door, he saw the overseers of the women's quarters—old men dressed in saffron/red, holding cane staffs, well-adorned, and attentive.
हिंदी अनुवाद
वहां द्वार पर उन्होंने (सुमन्त्र ने) गेरुआ वस्त्र धारी, हाथ में बेंत (छड़ी) लिए, आभूषणों से सजे, सावधान और वृद्ध 'स्त्र्यध्यक्षों' (रनिवास के निरीक्षकों/कंचुकियों) को तैनात देखा।
English Commentary
The security demographic shifts as Sumantra approaches the Harem (Antahpura). Here, the guards are Vriddhan (old men), specifically the Stry-adhyakshan (superintendents of the women). This corresponds to the classical Indian role of the Kanchuki—elderly, wise attendants (often eunuchs or ascetic-like figures) who managed the women's quarters. Their Kashaya (russet/saffron) clothing and Vetra (staffs) symbolize authority and a lack of worldly desire, ensuring the sanctity and propriety of the private family space.
हिंदी टीका
अब सुमन्त्र रनिवास (अंतःपुर) के बिल्कुल निकट हैं। यहाँ रक्षक युवा सैनिक नहीं, बल्कि 'वृद्धान्' (बूढ़े पुरुष) हैं। इन्हें 'कंचुकी' कहा जाता था। वे 'काषायिणो' (काषाय/गेरुआ वस्त्र पहनने वाले) हैं और उनके हाथ में 'वेत्र' (बेंत) है जो उनके अधिकार का प्रतीक है। 'स्त्र्यध्यक्ष' का अर्थ है महिलाओं के कक्षों के अधीक्षक। सुरक्षा और मर्यादा की दृष्टि से यहाँ वृद्धों को नियुक्त किया जाता था क्योंकि उन्होंने अपनी इन्द्रियों पर विजय प्राप्त कर ली होती है। वे भी 'सुसमाहितान्' (सावधान) हैं।