Srimad Valmiki Ramayana

तस्य निष्क्रममाणस्य जन ओघस्य समन्ततः ।
ततो हयवरा मुख्या नागाश्च गिरिसन्निभाः ॥ ॥२-१६-३४॥
Tasya niṣkramamāṇasya jana oghasya samantataḥ । Tato hayavarā mukhyā nāgāśca girisannibhāḥ ॥ ॥2-16-34॥
Translation
As he departed, a flood of people surrounded him on all sides. Along with them followed excellent horses and elephants resembling mountains.
हिंदी अनुवाद
राम के निकलते ही चारों ओर जनसमूह की बाढ़ सी आ गई। उनके साथ उत्तम जाति के मुख्य घोड़े और पहाड़ जैसे विशाल हाथी भी चल पड़े।
English Commentary
The term Jana-ogha (flood of people) vividly describes the density of the crowd; it wasn't just a gathering, but a tidal wave of humanity moving with Rama. The elephants are described as girisannibhāḥ (resembling mountains), emphasizing their massive size and the grandeur of the procession. This imagery serves to reinforce the scale of the event—it is a mobilization of the state's resources and population, celebrating the peak of Ayodhya's glory just before its sudden fall into sorrow.
हिंदी टीका
भीड़ के लिए 'जन-ओघ' (मनुष्यों की बाढ़/प्रवाह) शब्द का प्रयोग किया गया है, जो यह बताता है कि लोगों की संख्या इतनी अधिक थी कि वे पानी के बहाव की तरह उमड़ रहे थे। 'गिरिसन्निभाः' (पर्वत के समान) हाथियों का वर्णन सेना की शक्ति और भव्यता को बढ़ाता है। यह केवल एक राजकुमार की यात्रा नहीं, बल्कि एक शक्ति-प्रदर्शन (Show of strength) भी है। राज्याभिषेक के उत्सव में चतुरंगिणी सेना के अंग भी शामिल हो रहे हैं।