Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 16SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 16

प्रतिवेदितम् आज्ञाय सूतम् अभ्यन्तरम् पितुः ।
तत्र एव आनाययाम् आस राघवः प्रिय काम्यया ॥ ॥२-१६-५॥

Prativeditam ājñāya sūtam abhyantaram pituḥ । Tatra eva ānāyayām āsa rāghavaḥ priya kāmyayā ॥ ॥2-16-5॥

Translation

Understanding that the charioteer, who was intimate with his father, had been announced, Raghava (Rama) had him brought in right there, out of a desire to please/honor him.

हिंदी अनुवाद

यह जानकर कि पिता के अंतरंग (विश्वासपात्र) सूत (सुमंत्र) आए हैं, राघव (राम) ने उन्हें प्रसन्न करने की इच्छा से तुरंत वहीं अंदर बुला लिया।


English Commentary

Rama’s immediate response reveals his humility and respect for his father's associates. He recognizes Sumantra not just as a driver, but as Abhyantaram pituh—one who belongs to the inner circle of his father. Rama calls him in Tatra eva (right there), into his private space, without standing on ceremony. The motivation is Priya-kamyaya—the desire to please or honor Sumantra. It shows that Rama values relationships over rigid royal protocol.

हिंदी टीका

राम का चरित्र यहाँ निखर कर आता है। जैसे ही उन्हें पता चला कि 'पितुः अभ्यन्तरम्' (पिता के अत्यंत करीबी/भीतरी व्यक्ति) सुमन्त्र आए हैं, उन्होंने उन्हें द्वार पर प्रतीक्षा नहीं करवाई। 'तत्र एव' (वहीं, उसी स्थान पर जहाँ वे सीता के साथ थे) बुला लिया। यह बड़ों के प्रति राम के आदर और 'प्रिय काम्यया' (सुमन्त्र को प्रिय लगने/सम्मान देने की इच्छा) को दर्शाता है। राम राजकुमार होकर भी पिता के सारथी का इतना सम्मान करते हैं।