Srimad Valmiki Ramayana

वराहरुधिराभेन शुचिना च सुगन्धिना ।
अनुलिप्तम् परार्ध्येन चन्दनेन परम्तपम् ॥ ॥२-१६-९॥
Varāharudhirābhena śucinā ca sugandhinā । Anuliptam parārdhyena candanena paramtapam ॥ ॥2-16-9॥
Translation
Rama, the scorcher of foes, was anointed with pure, fragrant, and most excellent red sandalwood paste, which had the color of boar’s blood.
हिंदी अनुवाद
शत्रुओं को संताप देने वाले राम (परंतप) वराह (सूअर) के रक्त जैसी आभा वाले, पवित्र, सुगंधित और बहुमूल्य लाल चंदन से अनुलिप्त (लेप किए हुए) थे।
English Commentary
The description of the sandalwood paste as Varaha-rudhira-abha (shining like boar's blood) is a classical Sanskrit simile for the deep red variety of sandalwood (Rakta Chandana), which was highly dark and prized. While it sounds visceral in translation, it signifies extreme preciousness and a specific, rich hue associated with royalty and vitality. Rama is styled as Paramtapam (scorcher of enemies), contrasting his martial potential with the gentle, fragrant cosmetic application, showing the dual nature of a Kshatriya prince.
हिंदी टीका
'वराहरुधिराभेन' (वराह के रक्त जैसी आभा वाला) एक विशिष्ट उपमा है जो 'रक्त चंदन' (Red Sandalwood) के लिए प्रयुक्त हुई है। प्राचीन काल में क्षत्रिय वीर अक्सर लाल चंदन का प्रयोग करते थे जो शक्ति और तेज का प्रतीक माना जाता था। 'शुचिना' (पवित्र) और 'सुगन्धिना' (सुगंधित) शब्द सात्विकता जोड़ते हैं। राम को 'परंतप' (शत्रुओं को तपाने वाला) कहा गया है। यह वर्णन एक वीर योद्धा और कोमल राजकुमार का सुंदर मिश्रण है—वे चंदन से सुगन्धित भी हैं और शत्रुओं के लिए भयानक भी।