Srimad Valmiki Ramayana

प्रासादशृङ्गैः विविधैः कैलासशिखर उपमैः ।
आवारयद्भिः गगनम् विमानैः इव पाण्डुरैः ॥२-१७-१८॥
Prāsādaśṛṅgaiḥ vividhaiḥ kailāsaśikhara upamaiḥ । Āvārayadbhiḥ gaganam vimānaiḥ iva pāṇḍuraiḥ ॥ ॥2-17-18॥
Translation
(The palace) was adorned with various peaks resembling the summits of Mount Kailash, blocking the sky, and appearing like white aerial chariots (Vimanas).
हिंदी अनुवाद
वह महल कैलास पर्वत के शिखरों के समान अनेकों प्रकार के उंचे बुर्जों (शृंगों) से सुशोभित था। वे श्वेत रंग के भवन आकाश को ढके हुए थे और आकाशचारी विमानों के समान प्रतीत होते थे।
English Commentary
This verse offers a vivid architectural description. The palace peaks are compared to Kailash, symbolizing immense height and pristine whiteness (purity). The phrase āvārayadbhiḥ gaganam (obstructing the sky) indicates the skyscrapers of that era. The simile vimānaiḥ iva (like aerial chariots) is striking; the white structures towering into the sky looked like celestial vehicles floating in the clouds. This imagery conveys the sheer scale, advanced urban planning, and aesthetic grandeur of the royal district, reinforcing the idea that Ayodhya was a city rivaling the heavens.
हिंदी टीका
यह श्लोक वास्तुकला (architecture) का अद्भुत वर्णन है। महल के शिखरों की तुलना 'कैलास' से की गई है, जो ऊँचाई और 'श्वेत' (सफेद) रंग की पवित्रता का प्रतीक है। 'आवारयद्भिः गगनम्' (आकाश को रोकते हुए) यह बताता है कि इमारतें गगनचुंबी थीं। 'विमानैः इव' की उपमा रोचक है—प्राचीन काल में देवताओं के उड़ने वाले रथों (विमानों) की कल्पना थी। महल के ऊपरी हिस्से बादलों में ऐसे लगते थे मानो आकाश में विमान तैर रहे हों। यह अयोध्या के उन्नत शहरीकरण और सौंदर्यबोध को दर्शाता है।