Srimad Valmiki Ramayana

पदातिरपरे कक्ष्ये द्वे जगाम नरोत्तमः ।
स सर्वाः समतिक्रम्य कक्ष्या दशरथ आत्मजः ॥२-१७-२१॥
Padātirapare kakṣye dve jagāma narottamaḥ । Sa sarvāḥ samatikramya kakṣyā daśaratha ātmajaḥ ॥ ॥2-17-21॥
Translation
The best of men (Rama) traversed the next two courtyards on foot. Thus, the son of Dasharatha passed through all the courtyards.
हिंदी अनुवाद
(तीन कक्ष्याओं के बाद) नरोत्तम राम ने अगली दो ड्योढ़ियों को पैदल ही पार किया। इस प्रकार दशरथनंदन राम उन सभी ड्योढ़ियों को पार करके भीतर पहुँचे।
English Commentary
This verse demonstrates Rama’s humility and adherence to court etiquette. Although he is the Crown Prince, he dismounts from his chariot as he approaches the King's private quarters. Walking on foot (padāti) is a mark of deep respect. The outer zones were administrative, while the inner two were domestic and private. Rama knows exactly where to display authority and where to show submission. It is a subtle example of Maryada—even moments away from supreme power, he upholds the protocols of respect toward his father.
हिंदी टीका
यहाँ राम की विनम्रता और शिष्टाचार (Protocol) का दर्शन होता है। यद्यपि वे युवराज हैं, परंतु पिता के नितांत निजी कक्षों (inner sanctum) के पास पहुँचते ही वे रथ त्याग देते हैं। 'पदाति' (पैदल) चलना सम्मान सूचक है। बाहरी तीन कक्ष्याएं सार्वजनिक और प्रशासनिक थीं, जबकि भीतरी दो कक्ष्याएं निजी थीं। राम जानते हैं कि शक्ति का प्रदर्शन कहाँ करना है और कहाँ विनम्र सेवक बनना है। यह श्लोक 'मर्यादा' का सूक्ष्म उदाहरण है—सिंहासन के इतने करीब होकर भी वे पिता के प्रति सम्मान में कोई कमी नहीं आने देते।