Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 17SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 17

उत्तमानाम् च गन्धानां क्षौमकौशाम्बरस्य च ।
अविद्धाभिश्च मुक्ताभिरुत्तमैः स्फाटिकैरपि ॥ ॥२-१७-४॥

Uttamānām ca gandhānāṃ kṣaumakauśāmbarasya ca । Aviddhābhiśca muktābhiruttamaiḥ sphāṭikairapi ॥ ॥2-17-4॥

Translation

[The road was lined with] excellent perfumes, silken garments, and fine fabrics. There were also pearls (pierced/unpierced) and excellent crystals.

हिंदी अनुवाद

(मार्ग में) उत्तम इत्र (गंध), रेशमी वस्त्र (क्षौम) और सुंदर साड़ियों (कौशाम्बर) का संग्रह था। वहां छिदे हुए (या बिना छिदे) मोती और उत्तम स्फटिक (कठोर रत्न) भी थे।


English Commentary

This verse lists the luxury goods displayed along the route. Kṣauma refers to linen or silk, and Kauśāmbara likely refers to fine textiles (perhaps from the Kaushambi region). The mention of Muktā (pearls) and Sphāṭika (crystals) indicates high-value trade. The term Aviddhābhi can mean unpierced (flawless/natural) or prepared pearls. The display of such tangible wealth serves to honor Rama, turning the city into an open treasury celebrating its future custodian.

हिंदी टीका

यह श्लोक अयोध्या के बाज़ार की झलक है। 'क्षौम' (रेशम/सन) और 'कौशाम्बर' (संभवतः कौशाम्बी क्षेत्र के वस्त्र या रेशमी साड़ियाँ) वस्त्र उद्योग की उन्नति दिखाते हैं। 'अविद्धाभिः मुक्ताभिः' का अर्थ कई बार 'बिना छिदे मोती' (जो अत्यंत दुर्लभ होते हैं) या आभूषणों के लिए तैयार मोती लिया जाता है। 'स्फटिक' (Crystal/Quartz) का उल्लेख रत्नों की विविधता बताता है। यह सब सड़क के किनारे सजाया गया था, जैसे आधुनिक समय में भव्य स्वागत के लिए प्रदर्शनी लगाई जाती है।