Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 17SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 17

नानामाल्योपगंधैश्च सदाभ्यर्चितचत्वरम् ।
आशीर् वादान् बहून् श्Rण्वन् सुह्Rद्भिः समुदीरितान् ॥ ॥२-१७-७॥

Nānāmālyopagandhaiśca sadābhyarcitacatvaram । Āśīr vādān bahūn śṛṇvan suhṛdbhiḥ samudīritān ॥ ॥2-17-7॥

Translation

[He saw] the city squares, which were always worshipped with various garlands and fragrances. He heard many words of blessing being uttered by his friends/well-wishers.

हिंदी अनुवाद

(राम ने देखा) कि नगर के चौराहे (चत्वर) अनेक प्रकार की मालाओं और सुगंधित द्रव्यों से सदा पूजित रहते थे। वहां वे मित्रों द्वारा उच्चारित बहुत से आशीर्वाद सुन रहे थे।


English Commentary

The Catvaram (crossroads/squares) were pivotal spaces in Vedic urban planning, often housing shrines. Rama observes that these spots are ritually honored with Malya (garlands) and scents. The phrase Sada-abhyarcita implies that piety is a regular feature of Ayodhya, not just for the event. Amidst this visual piety, Rama hears continuous Ashir-vadan (blessings) from his Suhrit (friends/good-hearted people). The sensory experience of the city—its sights, smells, and sounds—is entirely focused on invoking divine favor for Rama.

हिंदी टीका

प्राचीन नगरों में 'चत्वर' (चौराहे) सामाजिक और धार्मिक गतिविधियों के केंद्र होते थे। वहाँ ग्राम-देवता या मातृकाओं के स्थान होते थे, जिन्हें 'सदाभ्यर्चित' (सदा पूजित) कहा गया है। आज के विशेष दिन वे और भी सजाए गए हैं। राम न केवल देख रहे हैं, बल्कि 'शृण्वन्' (सुन रहे हैं)—अपने मित्रों और शुभचिंतकों के आशीर्वाद। यहाँ 'सुहृद' का अर्थ केवल करीबी दोस्त नहीं, बल्कि पूरी प्रजा हो सकती है जो हृदय से उनका भला चाहती है। दृश्य और श्रव्य दोनों माध्यमों से राम का स्वागत हो रहा है।