Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 18SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 18

स पितुः चरणौ पूर्वम् अभिवाद्य विनीतवत् ।
ततः ववन्दे चरणौ कैकेय्याः सुसमाहितः ॥२-१८-२॥

Sa pituḥ caraṇau pūrvam abhivādya vinītavat । Tataḥ vavande caraṇau kaikey yāḥ susamāhitaḥ ॥ ॥2-18-2॥

Translation

He first bowed down to his father's feet with great humility. Then, with a composed mind, he paid obeisance to the feet of Kaikeyi.

हिंदी अनुवाद

राम ने पहले बड़ी विनम्रता से पिता के चरणों में प्रणाम किया। तदनंतर उन्होंने अत्यंत सावधान (सुसमाहित) होकर कैकेयी के चरणों की भी वन्दना की।


English Commentary

Despite the tense and unexpected scene, Rama does not lose his composure. The word susamāhitaḥ (fully composed/alert) is significant. Rama senses something is wrong but strictly adheres to protocol. He bows to his father first, then to Kaikeyi. Ignoring Kaikeyi, despite the palpable tension emanating from her, would be against his code of conduct. This defines Rama’s character: regardless of how hostile or confusing the external circumstances are, his internal discipline and behavior remain flawless and respectful.

हिंदी टीका

इतने तनावपूर्ण और अप्रत्याशित दृश्य को देखकर भी राम अपना धैर्य नहीं खोते। 'सुसमाहितः' (अच्छी तरह से एकाग्र/सावधान) शब्द विशेष है। राम ने भाँप लिया है कि कुछ गड़बड़ है, फिर भी वे शिष्टाचार नहीं छोड़ते। वे पहले पिता को और फिर माता (सौतेली माँ) कैकेयी को प्रणाम करते हैं। यदि वे कैकेयी को अनदेखा करते तो यह उनकी मर्यादा के विरुद्ध होता। राम का चरित्र यही है—परिस्थितियाँ चाहे कितनी भी प्रतिकूल हों, उनका आचरण सदैव उत्तम और नियंत्रित रहता है।