Srimad Valmiki Ramayana

सप्त सप्त च वर्षाणि दण्डक अरण्यम् आश्रितः ।
अभिषेकम् इमम् त्यक्त्वा जटा चीर धरः वस ॥२-१८-३७॥
sapta sapta ca varṣāṇi daṇḍaka araṇyam āśritaḥ |
abhiṣekam imam tyaktvā jaṭā cīra dharaḥ vasa ॥2-18-37॥
Translation
Abandoning this consecration, wearing matted hair and bark robes, reside in the Dandaka forest for seven plus seven (fourteen) years.
हिंदी अनुवाद
इस राज्याभिषेक (की आशा) को त्यागकर, जटा और वल्कल (वृक्ष की छाल) धारण कर, तुम सात और सात (चौदह) वर्षों तक दंडक वन में निवास करो।
English Commentary
Kaikeyi dictates a complete transformation of Rama's identity. It is not enough for him to simply leave the capital; he must adopt the guise of an ascetic (muni). The instruction to wear matted hair (jata) and bark robes (chira) signifies a total renunciation of the Kshatriya warrior-prince status. Specifying the 'Dandaka forest' implies a life of hardship in a wild, dangerous region, far from the comforts of civilization. By stripping him of royal symbols, Kaikeyi aims to socially and visually de-legitimize Rama as a king during his exile, thereby securing Bharata's position against any potential support for Rama.
हिंदी टीका
कैकेयी यहाँ राम की जीवनशैली के पूर्ण परिवर्तन का निर्देश देती हैं। केवल वन जाना ही पर्याप्त नहीं है; राम को एक तपस्वी (मुनि) का वेश धारण करना होगा—'जटा' (उलझे हुए बाल) और 'चीर' (छाल के वस्त्र)। यह क्षत्रिय राजकुमार के रूप का पूर्ण त्याग है। 'दंडक अरण्य' का उल्लेख उस वन की कठोरता और खतरों को दर्शाता है। कैकेयी सुनिश्चित करना चाहती हैं कि राम न केवल सत्ता से दूर रहें, बल्कि राजसी ठाठ-बाट छोड़कर एक संन्यासी की तरह रहें, ताकि प्रजा उन्हें राजा के रूप में देखना भूल जाए और भरत की सत्ता को चुनौती न मिले।