Srimad Valmiki Ramayana

स रामः पितरम् कृत्वा कैकेयीम् च प्रदक्षिणम् ।
निष्क्रम्य अन्तः पुरात् तस्मात् स्वम् ददर्श सुहृज् जनम् ॥ ॥२-१९-२९॥
Sa Rāmaḥ pitaram kṛtvā Kaikeyīm ca pradakṣiṇam |
Niṣkramya antaḥ purāt tasmāt svam dadarśa suhṛj janam ॥2-19-29॥
Translation
After performing the circumambulation (Pradakshina) around his father and Kaikeyi, Rama exited that inner palace and saw his friends and kinsmen waiting outside.
हिंदी अनुवाद
पिता दशरथ और माता कैकेयी की परिक्रमा (प्रदक्षिणा) करके, उस अन्तःपुर से निकलकर श्रीराम ने अपने मित्र-जनों और स्वजनों को देखा।
English Commentary
This verse highlights the extraordinary composure and adherence to Dharma exhibited by Rama. Despite receiving the life-altering command of exile, he does not storm out in anger. Instead, he performs Pradakshina (circumambulation)—a mark of supreme respect—around both his grieving father and his stepmother Kaikeyi, who is responsible for his banishment. This act signifies that his respect for elders is unconditional and not transactionally based on their behavior toward him. Upon exiting the inner chambers, he sees his friends and well-wishers. The dramatic irony is palpable: the crowd awaits a crowned king, but the man emerging is an ascetic in the making. Rama’s ability to maintain protocol amidst personal devastation is established here.
हिंदी टीका
यह श्लोक श्रीराम के चरित्र की महानता और मर्यादा का परिचायक है। वनवास का कठोर आदेश मिलने के बावजूद, राम ने क्रोध या अनादर प्रदर्शित नहीं किया। 'प्रदक्षिणा' करना सम्मान और भक्ति का प्रतीक है। उन्होंने न केवल अपने दुखी पिता का, बल्कि वनवास का कारण बनीं विमाता कैकेयी का भी समान रूप से सम्मान किया। यह दर्शाता है कि राम का धर्म बाहरी परिस्थितियों से बदलता नहीं है। अन्तःपुर से बाहर निकलते ही उनकी दृष्टि अपने 'सुहृज् जनम्' (मित्रों और प्रियजनों) पर पड़ी, जो उनके राज्याभिषेक की प्रतीक्षा कर रहे थे। यह क्षण अत्यंत मार्मिक है क्योंकि राम एक भारी रहस्य और दुखद समाचार लेकर बाहर आए हैं, जबकि बाहर खड़ी जनता उत्सव के मूड में है। राम का संयम यहाँ देखने योग्य है।