Srimad Valmiki Ramayana

तम् बाष्प परिपूर्ण अक्षः पृष्ठतः अनुजगाम ह ।
लक्ष्मणः परम क्रुद्धः सुमित्र आनन्द वर्धनः ॥ ॥२-१९-३०॥
Tam bāṣpa paripūrṇa akṣaḥ pṛṣṭhataḥ anujagāma ha |
Lakṣmaṇaḥ parama kruddhaḥ Sumitra ānanda vardhanaḥ ॥2-19-30॥
Translation
Lakshmana, the enhancer of Sumitra’s joy, followed behind him, extremely angry and with eyes filled with tears.
हिंदी अनुवाद
सुमित्रा का आनन्द बढ़ाने वाले लक्ष्मण, अत्यंत क्रोधित होकर और आँखों में आँसू भरकर श्रीराम के पीछे-पीछे चले।
English Commentary
This verse creates a vivid contrast between the two brothers. While Rama walks with calm dignity, Lakshmana follows him, consumed by righteous indignation (Parama Kruddhah) and sorrow, his eyes filled with tears. Lakshmana represents the immediate, human reaction to gross injustice. He is unable to reconcile with the sudden treachery of Kaikeyi or the helplessness of Dasharatha. The epithet used for Lakshmana here is Sumitra-ananda-vardhana (he who increases Sumitra's joy), which adds a layer of poignancy, as the current situation is one of deep sorrow, not joy. His act of following Rama immediately signifies his unwavering loyalty; he does not stay back to argue with the King but chooses to accompany his brother, adopting his brother's fate as his own.
हिंदी टीका
यहाँ श्रीराम और लक्ष्मण की मानसिक स्थिति का विरोधाभास (contrast) स्पष्ट होता है। जहाँ राम शांत हैं, वहीं लक्ष्मण 'परम क्रुद्धः' (अत्यंत क्रोधित) हैं। लक्ष्मण का क्रोध अन्याय के प्रति उनकी असहिष्णुता को दर्शाता है। उनकी आँखों में आँसू हैं, जो भाई के प्रति प्रेम और उनके साथ हो रहे अन्याय की पीड़ा को व्यक्त करते हैं। वाल्मीकि जी ने यहाँ लक्ष्मण के लिए 'सुमित्रानन्दवर्धन' (सुमित्रा का आनंद बढ़ाने वाले) विशेषण का प्रयोग किया है, जो यहाँ एक विडंबना जैसा लगता है क्योंकि इस समय वे स्वयं अत्यंत दुखी हैं। लक्ष्मण का राम के पीछे चलना यह संकेत देता है कि निर्णय चाहे जो भी हो, लक्ष्मण राम की छाया बनकर ही रहेंगे। यह भ्रातृ-प्रेम का उत्कृष्ट उदाहरण है।