Srimad Valmiki Ramayana

वर्धयित्वा प्रहृष्टाः ताः प्रविश्य च गृहं स्त्रियः ।
न्यवेदयन्त त्वरिता राम मातुः प्रियं तदा ॥ ॥२-२०-१३॥
Vardhayitvā prahṛṣṭāḥ tāḥ praviśya ca gṛhaṃ striyaḥ । Nyavedayanta tvaritā rāma mātuḥ priyaṃ tadā ॥ ॥2-20-13॥
Translation
Having cheerfully congratulated him, those women entered the house quickly and announced the pleasant news (of Rama’s arrival) to his mother.
हिंदी अनुवाद
उन स्त्रियों ने (राम का) अभिनंदन कर, प्रसन्नतापूर्वक शीघ्रता से महल में प्रवेश किया और राम की माता (कौसल्या) को यह प्रिय समाचार सुनाया (कि राम पधारे हैं)।
English Commentary
This verse heightens the dramatic irony. The female attendants at the door are unaware of the political upheaval. Seeing Rama, they assume he has come for the preliminary rites of the coronation. Their joy is described as prahrishtah (thrilled), and they rush to tell Kausalya the "pleasant" news. This innocent excitement of the household stands in stark contrast to Rama's somber internal state. It builds up Kausalya’s anticipation, setting the stage for a devastating fall from joy to grief when the truth is revealed.
हिंदी टीका
यह श्लोक स्थिति की विडंबना (Irony) को और गहरा करता है। द्वार पर खड़ी स्त्रियां इस बात से अनजान हैं कि राम का राज्याभिषेक रद्द हो चुका है। वे सोचती हैं कि राम राज्याभिषेक की रस्मों के लिए आए हैं, इसलिए वे 'प्रहृष्टाः' (अत्यंत प्रसन्न) हैं। वे दौड़कर कौसल्या को यह 'प्रिय' समाचार देती हैं। यह उत्साह कौसल्या की अपेक्षाओं को और बढ़ा देता है, जिससे आने वाला आघात और भी अधिक कष्टदायक हो जाएगा। सेवक-सेविकाओं का यह आनंद राम के हृदय पर बोझ के समान है, क्योंकि वे जानते हैं कि क्षण भर में यह खुशी मातम में बदलने वाली है।