Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 20

लाजान् माल्यानि शुक्लानि पायसं कृसरं तथा ।
समिधः पूर्णकुम्भांश्च ददर्श रघुनन्दनः ॥ ॥२-२०-१८॥

Lājān mālyāni śuklāni pāyasaṃ kṛsaraṃ tathā । Samidhaḥ pūrṇakumbhāṃśca dadarśa raghunandanaḥ ॥ ॥2-20-18॥

Translation

Raghunandana (Rama) saw puffed rice (laja), white garlands, rice pudding (payasam), sesame-rice (krisara), sacrificial wood (samidha), and pots full of water.

हिंदी अनुवाद

रघुनंदन राम ने वहां लावा (खील), सफेद पुष्पमालाएं, खीर, खिचड़ी (तिल और चावल का मिश्रण), समिधा (हवन की लकड़ियां) और जल से भरे हुए कलश देखे।


English Commentary

The detailed inventory continues. Laja (parched grain) is traditionally used in auspicious ceremonies. Payasam (sweet rice pudding) and Krisara (a dish of rice and sesame) serve as food offerings (naivedya). Purnakumbha (full pots) signify abundance. The epithet used for Rama here is Raghunandana (Delight of the Raghu clan), which serves as a painful reminder of his role. He is the source of their joy, yet he is about to dismantle the very occasion of that joy.

हिंदी टीका

पूजा सामग्री की सूची जारी है। 'लाजा' (धान की खील) और 'शुक्लानि माल्यानि' (सफेद मालाएं) शांति और पवित्रता की प्रतीक हैं। 'पायसं' (खीर) और 'कृसरं' (तिल-चावल/खिचड़ी) देवताओं के लिए नैवेद्य हैं। 'पूर्णकुम्भ' (भरे हुए घड़े) पूर्णता और मंगल के सूचक हैं। राम को 'रघुनन्दन' (रघुकुल को आनंद देने वाला) कहा गया है, जो इस समय बहुत ही विरोधाभासी है क्योंकि वे अभी रघुकुल (विशेषकर अपनी माँ) को विषाद देने वाले हैं।